Archives of Consejos

Las cinco mejores playas y sus idiomas

Llega el calor y las imágenes de playas y pies en el agua se agolpan. Si aún no has decidido tus vacaciones o si buscas inspiración para las próximas, te queremos enseñar cinco de las mejores playas del mundo en las que bajar el ritmo y soltar todo el estrés.   Palombaggia – Córcega (Francia) […]...
Leer más

Airbnb: cómo gestionar tus anuncios de forma internacional

¿Usas Airbnb pero quieres darle una vuelta de tuerca para que tus anuncios tengan una mayor visibilidad en la plataforma? El truco que no falla es traducir la descripción de los anuncios a otro idioma y desde blarlo queremos ayudarte a hacerlo. Airbnb cada vez tiene más peso en las búsquedas de alojamiento y es […]...
Leer más

Primeros pasos para trabajar en el extranjero

Trabajar en el extranjero se ha convertido en los últimos años en una salida para aquellas personas que no encuentran trabajo en España, sobre todo entre los jóvenes. El año pasado la cifra de emigrantes españoles ascendió hasta un 5,6 %. También los hay que emigran atraídos por descubrir otra cultura o porque quieren mejorar […]...
Leer más

Consejos para redactar bien

¿Te encanta escribir, incluso tienes un blog pero sientes que todo el esfuerzo se queda en saco roto? Para crear y redactar contenido de calidad y conseguir enganchar a tus lectores, es vital que las ideas se transmitan de la forma correcta. Estos consejos, que ponemos en práctica en blarlo en nuestras traducciones, te permitirán […]...
Leer más

¿Qué tienes que plantearte antes de encargar una traducción?

  Uno de los pasos clave para llevar tu negocio a otro nivel y ampliar las fronteras es traducir tu producto. Pero, para no morir en el intento, es fundamental conocer el procedimiento previo. Qué producto y formato quieres traducir Vamos a partir de la base de que tu producto es una página web de […]...
Leer más

32 palabras que sí tienen traducción

¿Por qué utilizar blazer en inglés cuando tenemos «americana» en español? Hablamos de extranjerismos —palabras expresiones procedentes de otra lengua— y es un fenómeno cada vez más frecuente en el mundo globalizado en el que vivimos. No nos detendremos en su por qué (si tenéis curiosidad, podéis echar un vistazo a los enlaces de interés del final) sino en proponer alternativa...
Leer más

6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores

Hoy os presentamos diferentes herramientas de almacenamiento en línea muy útiles en el caso de trabajar en cualquier tipo de proyecto. Porque, admitámoslo siempre pueden darse las casuísticas siguientes: Estar trabajando desde un PC, que se vaya la luz y que no le hayas dado a guardar en los últimos diez minutos —en los que, […]...
Leer más

La calidad en traducción

Siempre que compramos un producto o contratamos cualquier tipo de servicio, buscamos la mejor calidad y, en su defecto, la mejor relación calidad-precio. No obstante, muchos clientes nos preguntan qué se entiende por ‘calidad’ cuando hablamos de una traducción y cómo pueden comprobar si una traducción es de calidad o no. Cierto es que la […]...
Leer más

13 particularidades del español

Aunque el español está considerado como una de las lenguas más fáciles de aprender, lo cierto es que es una lengua repleta de particularidades que pueden dificultar su aprendizaje y que conviene tener en cuenta —como en cualquier lengua—. Así que, si te planteas aprender español ya sea por gusto o por trabajo, te recomendamos […]...
Leer más

El futuro de la traducción desde la perspectiva del estudiante

Hoy entrevistamos a unos futuros compañeros de profesión. Son estudiantes de cuarto año de Traducción e Interpretación de diferentes zonas de España que se han prestado a responder a nuestras preguntas. Hemos querido preguntarles no solo por su recorrido sino por sus perspectivas de futuro. Puesto que blarlo también se dedica a desarrollar tecnología aplicada […]...
Leer más