• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Claves de la atención al cliente en el sector de la traducción

alt=""
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

El sector de la traducción ha experimentado un crecimiento considerable y unas expectativas de facturación para el próximo año 2021 que superan los 56 000 millones de euros en todo el mundo. Este éxito proviene, como verás a continuación, del cambio de los patrones de antaño por una nueva forma de entender el trabajo y de adaptarse a cada cliente.

Atención al cliente en el sector de la traducción

Si no hace demasiado tiempo en el sector de la traducción todo consistía en enviar o entregar un texto, abonar el trabajo y recibirlo en el plazo acordado, ahora todo ha cambiado. El aumento de las traducciones a idiomas como el chino ha provocado que buscar traductor se haya convertido en una tarea más específica. Ha de completarse con una atención personalizada basada en los siguientes factores:

· La personalización de cada trabajo. El traductor debe conocer cuál es el objetivo de la persona que le hace el encargo para que su texto cause los efectos deseados.

· El intercambio de información ha de ser constante. En la traducción profesional es imprescindible ir comentándole al cliente el avance del trabajo e informarle de las posibles modificaciones que deben realizarse para que el resultado sea eficaz.

alt=""

Características de la agencia de traducción

Aparte de lo arriba expuesto, debes tener en cuenta que al contratar un servicio de traducción profesional es imprescindible que:

· Te hablen claro desde el primer momento en cuanto al precio, los plazos de entrega y el tipo de relación que vas a establecer. 

· Recibas un trato cercano y que respondan a tus correos electrónicos en menos de un día.

· No se limiten a traducir tu texto. Puede extrañarte, pero el buen profesional no dudará en recomendarte opciones que completen tu mensaje y tampoco en preguntarte sobre la posibilidad de reestructurar tu información para que ese contenido aumente su alcance potencial.

·Se adapte a lo que necesitas. Este es el mejor ejemplo posible de personalización de cada trabajo. La experiencia es un grado y la especialización ayuda a evitar que todos los clientes se tengan que amoldar a un patrón de trabajo. Confía exclusivamente en los que te ofrezcan flexibilidad, adaptación y capacidad para entender qué necesitas exactamente.

Es decir, aunque se trate de externalizar un servicio, la agencia contratada ha de colaborar contigo codo con codo, como si formase parte de un departamento más de tu negocio. A todo lo anterior, debes añadir que sea una empresa de traducción que cuente con los servicios de expertos en distintos nichos de mercado, para que te sea más sencillo alcanzar tus objetivos.

Si buscas una agencia líder en el sector de la traducción que te ofrezca un servicio de atención al cliente cercano y eficaz, cuenta con nosotros. Estamos a tu total disposición para que cada texto traducido se convierta en el reclamo necesario para tu clientela potencial. Nos adaptamos a cualquier sector del mercado y te ofrecemos traducciones de alta calidad. Consúltanos y comienza a mejorar ya los resultados de tu negocio.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés)