• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

¿Cómo traducir un Magento?

como traducir un magento
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Las mayoría de las plataformas de comercio electrónico permiten tener contenidos en distintos idiomas a la vez. No obstante, para una experiencia de usuario óptima, es recomendable traducir Magento, Shopify, etc. a medida. Como la primera es una de las principales y más utilizadas, en esta guía te ayudamos a saber cómo proceder.

como traducir un magento

¿Qué elementos hay que traducir en Magento?

Magento viene preparado para facilitar las páginas multilingües. Es decir, con unos pequeños ajustes, puedes conseguir experiencias de uso similares independientemente de cuál sea la lengua de tus visitantes. Para que esto ocurra tienes que tener cuidado, ya que no todos los aspectos se traducen automáticamente y es posible que prefieras hacer algunos ajustes manuales para adaptar los mensajes a tu tono.

Catálogo de productos

Esta es la parte en la que te interesa centrar tus esfuerzos de traducción. Aquí describes tus productos a los clientes, por lo que necesitas prestar atención a la calidad de los textos. No pierdas la oportunidad de conectar con tu audiencia y adapta los textos a las diferencias culturales y los distintos usos de cada país.

Páginas estáticas y automáticas

Cuando tus clientes realizan algunas acciones, como hacer un pedido o suscribirse a una newsletter, llegan a zonas de tu web cuyo contenido es invariable. Traduciéndolo manualmente, vas a poder personalizarlo y adaptar el tono de comunicación a la cultura de cada región, así como personalizarlo a tu estilo comunicativo.

Los elementos de navegación

Estos son todos los botones que componen tu web. Si has utilizado plantillas, Magento te ofrece opciones automáticas en un montón de idiomas. No obstante, si deseas tener un estilo de comunicación específico, es posible que también tengas que traducirlos para tener un mayor control sobre la forma en la que te diriges a tu audiencia.

¿Cuánto cuesta traducir Magento?

Da igual si trabajas con la versión open source o si lo que deseas es traducir Magento 2 al español, lo que realmente va a determinar el coste por palabra del servicio que contrates es precisamente lo común o poco frecuente que sea el idioma al que quieres pasar tu contenido. Por ejemplo, los textos en inglés suelen ser más breves y económicos, frente a los traducidos al chino o al árabe que, además de ser menos conocidos, necesitan más vocablos para expresar el mismo concepto.

También es determinante para el coste del presupuesto la cantidad de elementos que quieras traducir. Lo normal es que tu factura aumente a medida que añadas contenido. Sin embargo, el precio por palabra disminuirá considerablemente. Por este motivo, si tienes pensado hacer una traducción integral, te resultará más económico negociarla toda de una vez.

Evita la traducción gratis automática

No hay duda de que en la actualidad es muy importante ser capaz de diferenciarte de la competencia y crear un vínculo cercano con tu audiencia para conseguir fidelizarla. La comunicación es un vehículo muy importante para este fin, ya que es de gran ayuda para crear y estrechar lazos. Sabemos que cada cultura tiene sus particularidades y preferencias a la hora de comunicarse y los traductores automáticos no son capaces de aportar los matices que necesitas.

Aunque su bajo coste suele resultar tentador, te arriesgas a que tu identidad de marca quede diluida. Si no dominas la otra lengua, serás incapaz de detectar errores graves que te hagan parecer poco profesional ante los clientes y te hagan perder credibilidad.

Traducción de Magento 2

Magento 2 te da la opción de configurar las traducciones de tu site a nivel theme y además te permite controlar cada versión a través de distintas vistas. Empieza creando un directorio i18n y agrega el archivo con el directorio CSV. Recuerda que en su interior tienes que tener los pares armados con la equivalencia de cada lengua.

Limpia el caché para que los datos se hagan efectivos. Después solo tendrás que cambiar la configuración del diseño y elegir el scope al que aplicarás el nuevo valor. Guarda, refresca el caché y ¡listo! Ya puedes previsualizar tu página traducida.

Plug-ins más conocidos para traducir Magento

Aunque ya te hemos contado que lo ideal es optar, siempre que sea posible, por la traducción a medida, Magento te ofrece la opción de instalar plug-ins con los que realizar traducciones automáticas de las partes de tu ecommerce. El precio y la cantidad de idiomas dependerán del que elijas. Estos son los más habituales:

  • Transfluent

  • Smarcat

  • Lingotek

  • Weglot

Solicita tu presupuesto de Traducción de Magento

En Blarlo te ayudamos a hacer llegar a tus clientes el mensaje de tu negocio de la manera más fiel posible. Gracias a nuestra experiencia, adaptamos la información, tono y estilo de comunicación a tu audiencia, se encuentre donde se encuentre. Pídenos presupuesto para traducción y disfruta de la tranquilidad de saber que estás en buenas manos.

En Blarlo tenemos cerca de 600 idiomas entre los que elegir. Contacta con nosotros y consigue traducir Magento de forma rápida y profesional.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Deutsch (Alemán)