Blog

Heart-powered translations
Traducir un documento oficial

Tips para traducir un documento oficial

Cuando hablamos de traducciones podemos estar refiriéndonos a muchos tipos de documento distintos. Una página web, una nota de prensa y un documento oficial no requieren ni el mismo estilo ni el mismo lenguaje. En el artículo que nos ocupa vamos a ver por qué es importante contar con una agencia de traducción que te […]...
Leer más

La historia de la traducción en los últimos años

La historia de la traducción es el reflejo de civilizaciones como Mesopotamia y Egipto, donde surge esta disciplina, que ha ido evolucionando con el tiempo y que ha acabado convirtiéndose en la traducción como la entendemos hoy día. A lo largo de la historia , la traducción ha sido importante para el avance científico y tecnológico. La famosa Piedra de […]...
Leer más

Consejos para traducir una carta de restaurante a varios idiomas

En un país tan turístico como España, uno de los servicios que más se demanda a un traductor es el de traducir una carta de menú de restaurante. Son miles los visitantes desde Inglaterra, Alemania, Francia o Italia, entre otros países, que pasan unos días de descanso y turismo entre nosotros. Estos turistas, quienes buscan sol […]...
Leer más
Contratar a un traductor Profesional

¿Por qué contratar a un traductor profesional?

En la actualidad vivimos en un mundo global, los mercados están abiertos a la entrada de competidores provenientes de cualquier lugar del mundo y que hablan diferentes idiomas. Pero a la hora de expandirse a un nuevo mercado es imprescindible conectar con el comprador potencial de tu producto. Para ello, es importante comunicarse en su […]...
Leer más

Las traducciones en las redes sociales

¿Te has parado a pensar en la gran cantidad de empresas que están en las redes sociales? Crear una imagen de marca, estar en comunicación directa con los clientes o adquirir nuevas oportunidades son algunos de los beneficios que se le atribuyen a esta circunstancia. Pero ¿y si mi empresa vende a personas que hablan […]...
Leer más

Traducción jurada y traducción jurídica: ¿son lo mismo?

La traducción jurada y la jurídica son actividades diferentes que se suelen confundir. Aunque «jurada» y «jurídica» sean términos que guarden cierta similitud, no significan lo mismo. En este artículo, te hablaremos de estos dos tipos de traducción y de sus diferencias para ayudarte a distinguirlos. Qué es la traducción jurada Una traducción jurada u oficial […]...
Leer más

Claves para elegir la mejor agencia de traducción

La traducción de documentos requiere ciertos conocimientos que solo los profesionales pueden ofrecerte, por lo que lo mejor es que acudas a una agencia de traducción si necesitas un servicio de traducción. Ahora bien, hay muchas agencias de traducción en el mercado, ¿cómo elegir la mejor? Lo primero es, evidentemente, que trabaje con la combinación lingüística que necesitas, pero [&he...
Leer más