Blog

Heart-powered translations
La importancia de la ortografía en la traducción
La ortografía implica el uso correcto de las letras para escribir adecuadamente cada palabra. Para poder aplicarla, es necesario conocer y cumplir las convenciones y normas establecidas en el idioma en cuestión. Es mucho más que una simp...
Los límites de la traducción automática
El uso de la traducción automática puede parecerte muy apropiado para conocer el significado del contenido de un sitio web, pero ¿es recomendable para traducir tu propuesta en Internet de forma correcta? ¿Cuáles son los límites de la ...
Traducción de archivos PDF
Seguramente el formato PDF (Portable Document Format) es uno de los más utilizados en tu día a día. Es distribuido por Adobe Systems y es uno de los estándares actuales en cuanto a documentación digital. Gracias a su robustez, su ...
Control de calidad de las traducciones
Puede que hayas leído muchas veces sobre la calidad de las traducciones realizadas por profesionales. Sin embargo, ¿alguna vez te has parado a pensar en cómo se logra? En este artículo te hablamos sobre el control de calidad, las herram...
Agencias de traducción Vs. Autónomos
Hoy en día hay muchas personas que se ponen en manos de profesionales para poder elaborar textos de calidad y conseguir traducciones a diferentes idiomas. Y si estás leyendo este artículo, probablemente necesites una tradu...
Consejos para la traducción de refranes
Los refranes son expresiones populares de contenido moral, las cuales poseen rima asonante o consonante. Pese a su importancia, no siempre tienen traducción. A continuación, encontrarás las técnicas más eficaces para log...
Nuevos términos financieros que deberías conocer
El mundo de la banca y las finanzas evoluciona y, con él, surgen nuevos términos financieros. Si te gusta el ámbito económico y contable, aquí tienes nuevos conceptos que te van a interesar. ¡Léelos para que estés al día! Conceptos...
La traducción de textos turísticos: clave para el sector 
En España tenemos una gran presencia de turismo internacional. De hecho, en 2017 registramos unas cifras de 82 millones de turistas procedentes de otros países. Con estos datos en la mano, es lógico pensar que la presencia online de lo...
Traducción de textos de ficción, recomendaciones básicas
La traducción de textos de ficción es una de las áreas del trabajo de traductor que resulta más interesante. ¿Te gustaría conocer cómo llevarla a cabo y cuáles son las estrategias más recomendables para lograr el éxito? ¿En qué ...
Las estrategias en el mundo de la traducción de subtítulos
Hoy en día con tantas plataformas estamos acostumbrados a ver series o películas subtituladas. Un mundo en el que tal vez no te paras a pensar pero que esconde un arduo trabajo: la traducción de los subtítulos. Un trabajo que cuenta con...
Las lenguas cooficiales españolas
Las lenguas cooficiales españolas están especificadas en el artículo 3 de la Constitución. En el siguiente apartado ofrecemos información completa sobre cada una de ellas: ¿Cuáles son las lenguas cooficiales en España? Concreta...
¿Cuáles son los mejores diccionarios para aprender idiomas?
A la hora de aprender un idioma, siempre es necesario contar con un diccionario que no se limite a ofrecerte el significado de una palabra, sino también alguna explicación gramatical complementaria. ¿Qué diccionarios son los mejores par...