Blog

Heart-powered translations
Tipos de traducción: ¿en qué modalidad especializarme?
¿Sabes cuáles son los distintos tipos de traducción? Te resumimos todas las características de cada uno de ellos para ayudarte a elegir la especialidad en traducción que mejor se ajuste a tus gustos personales. ¿Qué tipos de traducci...
Explota al máximo Twitter con estos consejos para traductores
Twitter es una potente red social a la que un traductor puede sacarle mucho provecho. En el siguiente artículo, daremos una serie de consejos para traductores en Twitter. Es importante que, si te estás iniciando en el mundo traductor...
Arte y cultura: descubre todas las claves de su traducción
La cultura y el arte son bienes universales que deberían estar al alcance de todo el mundo. A nivel global existen unos 7000 idiomas, de los cuales entre 150 y 200 son hablados por al menos un millón de personas. ¿Puedes imaginarte el he...
Traducción de canciones: consejos e ideas para inspirarse
La traducción de canciones puede convertirse en un reto incluso para los profesionales más experimentados. Resumimos, a continuación, las claves para conseguir un óptimo resultado. Claves para traducir una canción La traducción d...
Retos de la traducción científica ¿cómo sortearlos?
La traducción científica es, probablemente, una de las más complejas. Como te puedes imaginar, no solo hay que tener en cuenta las palabras como tal, sino también el significado específico que dichos términos poseen en el le...
El papel de la traducción en el customer experience
Un elemento fundamental a la hora de hacer negocios a escala internacional es el rol de la traducción en el customer experience o CX. Debes tener en cuenta que la experiencia del cliente es clave para el saludable crecimiento de nuestro ne...
¿Qué es la posedición en el ámbito de la traducción?
Quizás en más de una ocasión te has planteado por qué no son las máquinas las que llevan a cabo todas las labores de traducción. Y es que, hoy en día, teniendo diccionarios digitales y una programación tan precisa en ...
Los riesgos de la traducción automática ¿vale la pena?
La traducción automática es una forma ineficiente de adaptar textos, ya que puede poner en peligro la reputación de una compañía. Hoy en día, los avances tecnológicos nos permiten traducir textos de una forma rápida y cóm...
  • 1
  • 2