• Recent Posts
  • Recent Comments
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Consejos para lanzar una web en Francia - Blarlo en ¿Qué debes traducir si tienes un e-commerce?
    • Consejos para lanzar una web en Francia - Blarlo en ¿Cómo es la cultura de tu país frente a la de tu cliente?
    • ¿Necesitan los traductores un porfolio? - Blarlo en ¿Qué tienes que plantearte antes de encargar una traducción?
    • Cómo vender más en el Black Friday - Blarlo en ¿Cómo es la cultura de tu país frente a la de tu cliente?
  • Archives
    • julio 2024
    • junio 2024
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • septiembre 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Los idiomas más difíciles del Mundo | Blarlo.com

Los idiomas más complicados para traduicir
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

¿Sabías que en el mundo se hablan más de 7000 idiomas? La inmensa mayoría de ellos son hablados por menos de cien mil personas, pues son conocidos únicamente en pequeñas comunidades locales. En este artículo pretendemos ofrecer un listado de los más difíciles, en cuanto a aprendizaje y desarrollo del idioma, según nuestra experiencia como Agencia de Traducción Internacional.

Árabe

El árabe es una lengua que comparten más de 6000 millones de personas en todo el planeta y, sin embargo, su aprendizaje resulta de lo más complicado para los no nativos. Esto se debe a varias cuestiones gramaticales.

En primer lugar, este idioma consta de tres niveles de pluralidad y las letras tienen cuatro formas diferentes en función de en qué parte de la palabra estén ubicadas (variaciones que también afectan a la pronunciación). El árabe, además, tiene un sistema de escritura propio y cientos de dialectos en función de la región en la que te encuentres.

Japonés

El japonés es una lengua en la que no existen artículos ni géneros gramaticales. No se suelen utilizar los plurales (se deducen por el contexto), no existen los pronombres… la dificultad del idioma radica principalmente en la escritura, basada en figuras ortográficas kana y kanji. Son dibujos que a los occidentales nos resultan muy pintorescos, que tienen diferentes lecturas y que pueden variar de significado.

Los idiomas más complicados para traduicir

Chino mandarín

Es el idioma que habla un mayor número de personas en el mundo, con más de 1,2 billones de personas. Se considera chino mandarín al conjunto de dialectos que se hablan en el Centro, Norte y Sureste de China.

Está considerada como una lengua de difícil aprendizaje por varias razones. En primer lugar, cuenta con cuatro tonos para su pronunciación cuyas escasas diferencias provocan que un significado cambie totalmente. Las letras también cambian con un pequeño trazo y, además, muchas palabras suenan muy parecidas pero cambian de significado en función del contexto.

Ruso

Esta lengua indoeuropea se considera de las más difíciles debido a la gran cantidad de prefijos y sufijos que utiliza y que provocan cambios sustanciales en el significado de las palabras. Además, se escribe con el alfabeto cirílico. Se calcula que más de 170 millones de personas en el mundo hablan ruso.

Húngaro

El húngaro pertenece a la familia de lenguas habladas en la región de los montes Urales. Es una lengua cuyo aprendizaje se considera difícil porque no diferencia géneros, las estructuras de las frases son complicadas y cuenta con dos conjugaciones por verbo. A esto se añade que es un idioma apenas hablado fuera de Hungría y algunas regiones de Rumanía, Eslovaquia, Ucrania, Serbia y Croacia.

Polaco

Principalmente hablado en Polonia, el polaco se considera difícil por su extenso vocabulario y el hecho de contar con cuatro conjunciones por verbo. Popularmente se dice que los polacos no llegan a dominar su propio idioma hasta la adolescencia.

Islandés

El islandés prácticamente no ha variado desde la época de los vikingos. Hablado en la isla de Islandia, es un idioma que no toma prestados vocablos de otras lenguas, por lo que su aprendizaje resulta muy complicado.

Y tú, ¿te animas a aprender alguno de estos idiomas?

This post is also available in: Français (Francés) Nederlands (Holandés)