• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Diferencias entre traductor profesional y traductor amateur

¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

En un mundo cada vez más global, es de suma importancia que las dificultades de comunicación entre distintas lenguas se reduzcan al máximo para lograr los objetivos establecidos. Por ello, la figura de una agencia de traducciones profesional juega un papel importante en esta nueva tesitura. Si necesitas los servicios de un traductor, es importante que conozcas las diferencias que existen entre uno con una formación profesional de uno que se dedica a la traducción de manera amateur.

El precio de sus servicios

Si lo que estamos buscando es un trabajo de calidad con garantías, contratar los servicios de un traductor profesional es la mejor alternativa. El precio va a ir acorde con el trabajo demandado y podrás tener la tranquilidad de que la traducción cumple con todos los requisitos exigidos. Si los honorarios son muy altos o muy bajos, puede ser un indicativo de que estamos frente a un traductor amateur.

El correo electrónico

A la hora de contactar con un traductor es muy importante fijarnos en su e-mail. Si queremos contratar los servicios de un profesional, normalmente este utilizará una cuenta de trabajo y no una personal. Además te aparecerá en la parte de abajo del correo el aviso de la Ley de Protección de Datos Personales. Esto es un claro indicativo de que estamos tratando con una persona que sabe lo que hace.

Gran variedad de servicios

Otra de las diferencias más importantes es que un traductor amateur oferta una gran variedad de servicios y traducciones a multitud de idiomas. Esto se debe a que aún no tiene un nicho de mercado definido. Un traductor profesional suele estar especializado en una o dos lenguas, las cuales domina a la perfección y puede realizar un servicio de calidad.

Su grado de exigencia

Normalmente los traductores profesionales intentan ser muy claros con sus clientes, por eso exigen unas normas bien definidas para la elaboración del trabajo. De esta forma se garantizan que van a cumplir con todos los requisitos y su traducción va a cumplir con todas las expectativas depositadas por el cliente.

Diferencia entre un traductor profesional y uno amateur

El uso de traductores automáticos

Es muy fácil caer en la tentación del uso de traductores en línea, ya que te facilitan en gran medida el trabajo a realizar. Un traductor profesional nunca utilizará esta herramienta ya que, aparte de preocuparse por que el texto tenga sentido, siempre buscará una riqueza literaria que estas herramientas no suelen dar.

La existencia de tarifas

Un traductor amateur que acaba de empezar no sabe muy bien cuánto tiene que cobrar. Por eso los precios pueden ser desorbitados o en su defecto muy por debajo de la media. En su lugar, un traductor profesional tiene establecidas unas cuotas en función de parámetros como el formato del trabajo, la extensión del mismo, la fecha de entrega, etc.

Si quieres contratar el uso de un traductor es muy importante que aprendas a distinguir uno profesional de uno amateur. Una agencia de traducciones te puede ayudar en esta tarea, donde siempre se ajustará más el precio en función del tipo de trabajo o la urgencia de este.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés)