Archives of Consejos

Una de anglicismos

Quedamos para un brunch, luego nos tomamos un coffee y nos echamos un selfie con mi smartphone para enviarla online a la family, ¿ok? Y luego, un poquito de running para bajar la comida. Esta tarde tengo una call a las 10:00, una conference para hacer un brainstorming con el team leader de mi start-up […]...
Leer más

Consejos para lanzar una web en Francia

Francia se ha convertido en uno de los países más atractivos para invertir y lanzar nuevos proyectos. Ha llegado a ser el cuarto país del mundo con más flujo de inversión. Su economía es dinámica y crece a un ritmo electrizante. A este estímulo financiero se le suma también el carácter consumista de los franceses. […]...
Leer más

Consejos para utilizar redes sociales de forma internacional

Las redes sociales no solo forman parte del día a día de los individuos, sino también de las empresas. Es un altavoz muy potente donde lanzar un mensaje y que el resto de usuarios de la comunidad lo comente o empatice con él. Estas plataformas permiten poner en contacto a personas de cualquier parte del […]...
Leer más

Beneficios de usar memorias de traducción

Imagina que una marca de coches saca al mercado un modelo nuevo y necesita traducir el manual de uso. Es muy probable que la mayor parte de dicho manual sea igual que el del modelo anterior, lo que supondría volver a traducir algo que ya se tradujo en su momento. Para solventar este tipo de […]...
Leer más

¿Qué debes traducir si tienes un e-commerce?

El objetivo de cualquier tienda online es aumentar sus ventas al máximo exponente. Una de las formas de conseguir ese incremento es abrir las fronteras y expandir el negocio a países extranjeros. Pero, ¿qué debes traducir de tu e-commerce para conectar con el resto del mundo?   1.   Catálogo de productos Traducir los productos que […]...
Leer más

Consejos para montar un equipo de soporte multilingüe

Internet ha abierto las puertas a los productos de todo el mundo. Ya no importa dónde se encuentren el vendedor y el comprador, la red los ha unido. Existen numerosos puntos en el trámite de una venta en los que el comprador puede necesitar asesoramiento por parte del equipo de atención al cliente de la […]...
Leer más

¿Por qué los traductores profesionales son rentables para tu e-commerce?

Queremos compartir con vosotros parte de la experiencia de blarlo.com traduciendo e-commerce de todo el mundo. Lo vamos hacer desde el punto de vista de un caso práctico, aunque os adelantamos la conclusión: «Usar traductores profesionales para traducir tu e-commerce es RENTABLE». El caso que presentamos estudia un e-commerce de tamaño medio, con un volumen […]...
Leer más

Diferencias entre el español de España y Latinoamérica

A simple vista, puede parecer que tanto el español que se usa en España como el de Latinoamérica siguen un mismo patrón. Aunque cualquier hispanohablante es capaz de comunicarse con otro sin importar su país de origen, existe una serie de diferencias lingüísticas que dan pie a confusiones y situaciones bastantes embarazosas. Que ocurra algo […]...
Leer más

Hablar más de un idioma ayuda a evitar el alzhéimer

El poder de las palabras va mucho más allá de las emociones y recuerdos que transmiten, son un escudo para el cerebro. Las personas que dominan varios idiomas muestran una mayor concentración y usan el cerebro de una forma más eficaz.   Aprender un nuevo idioma ayuda a evitar el alzhéimer El alzhéimer es una […]...
Leer más

Casarse con un extranjero en España

España es un país en el que conviven varias culturas, por lo que son comunes los enlaces mixtos, es decir, matrimonio entre un ciudadano español y uno extranjero. Para llevar a cabo un matrimonio mixto es necesario presentar un expediente matrimonial. Con ello, se busca evitar los posibles matrimonios de conveniencia. Desde blarlo, queremos darte […]...
Leer más