• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Servicio de traducción online: qué es y por qué utilizarlo

Service de traduction en ligne
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Un servicio de traducción de online te ofrece una manera cómoda y funcional de trabajar. Es cierto que todavía hay muchas empresas o profesionales que guardan reticencias al trabajo en remoto, y que prefieren un trato físico. Sin embargo, este tipo de ideas son más un prejuicio que una realidad. Lo cierto es que un servicio online puede ser, incluso, mucho más provechoso para ti. Te explicamos todo lo que te ofrece.

¿Qué ventajas tiene contratar un servicio de traducción de online?

Vamos a ver qué elementos hacen que este formato de trabajo sea tan cómodo para muchos.

1. Un ahorro de tiempo y recursos

La presencialidad da una imagen de cercanía y de comodidad. Pero, en realidad, supone un gasto de tiempo bastante evidente. Los desplazamientos, la dificultad para fijar reuniones y demás harán que ambas partes tengan que gastar su tiempo. Lo cierto es que, muchas veces, cinco minutos son más que suficientes para que los trabajadores sepan por dónde han de continuar con una traducción. Y, hoy en día, todas las empresas cuentan con una infraestructura suficiente como para hacer reuniones online que sean funcionales, cómodas y resolutivas.

2. La posibilidad de trabajar con otras agencias

La presencialidad tiene un problema bastante común, que reduce las posibilidades que tienes de contactar con los profesionales con los que realmente quieres trabajar. Sin embargo, si buscas un formato telemático de trabajo podrás contactar con la agencia que tú prefieras, y la que mejor se adapte a tus requisitos. Esta libertad de acción redundará en la calidad final del trabajo.

3. Mayor comodidad en el proceso

Finalmente, las reuniones físicas están coartadas por la logística. No siempre es fácil agendar una. En cambio, en el trabajo telemático es mucho más sencillo que ambas partes saquen unos minutos para poner en común los avances o resolver los problemas que se vayan presentando en el proceso de trabajo. En este sentido, el seguimiento es mucho más cómodo.

Sus diferencias con la traducción online

Ahora bien, hay una diferencia conceptual que es muy importante señalar aquí. Una traducción online, por lo general, hace referencia a programas que, de manera automática, llevan a cabo una traducción de un idioma a otro. El programa más conocido es el de Google Translate. Así, en pocos segundos, uno puede pasar un texto de un idioma a otro. Ahora bien, es cierto que uno gana en comodidad y rapidez, pero la calidad del trabajo se resiente, y mucho.

Cuando hablamos de un servicio de traducción online nos referimos a un equipo de traductores nativos que trabajan en remoto y de manera online con sus clientes o su equipo. Y que consiguen, a través de una traducción meditada y profesional, trasladar todas las ideas y los contenidos de un texto a otra lengua.

Como has podido ver, un servicio de traducción de online puede ser muy funcional y práctico para tu empresa. Todo pasa, en definitiva, por acostumbrarte a este modelo de trabajo. Si quieres contar con una agencia de profesionales, no dudes en contactarnos.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)