• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Las 10 palabras más largas en alemán

Las palabras más largas del alfabeto alemán
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

¿Crees que ha llegado el momento de aprender alemán? Seguro que estás interesado en la gramática, el vocabulario, las declinaciones, etc. Sin embargo, hay aspectos fascinantes en el aprendizaje de una lengua que tampoco debes perderte, por ejemplo, la palabra más larga en alemán. Aquí te lo contamos todo. ¡Sigue leyendo!

¿De dónde proviene el alemán?

Las lenguas germánicas son una rama de las lenguas indoeuropeas. En esta familia están incluidas la mayoría de los idiomas que se hablan hoy en día en Europea. Pero, además, el persa, las lenguas muertas y alguna lengua vernácula también pertenecen a este grupo.

Volviendo al alemán, si hay un rasgo que lo caracteriza es que se trata de un idioma repleto de palabras muy largas. Pero ¿por qué? Esto se debe a que en alemán es posible formar palabras nuevas uniendo varios sustantivos. Vamos a ver algunas características de este idioma y, además, varios ejemplos de palabras largas en alemán.

Los tres géneros del alemán

En las lenguas románicas, normalmente, los sustantivos son masculinos o femeninos. Sin embargo, en alemán tienen un género más: el neutro. El género de una palabra va a venir determinado de manera gramatical.

Los sustantivos (todos) se escriben en mayúscula

Efectivamente, en la lengua germánica los nombres o sustantivos se escriben siempre con mayúscula. Esto lo diferencia del inglés, en cuyo caso esta regla solo se aplica a los nombres propios.

Algunas palabras solo existen en alemán

El alemán tiene varios vocablos propios que no existen en ningún otro idioma. El término “fremdschámen” hace alusión a un sentimiento de vergüenza ajena por la acción de otra persona. Es el mismo caso que el término “Fernweh“, cuyo significado es “deseo de viajes lejanos” o “Heimweh” que significa “nostalgia de la tierra natal”.

La palabra más larga en alemán

Y llegamos al punto que nos interesa. Como hemos mencionado, el alemán tiene una característica que lo define, y es lo largas que pueden llegar algunas de sus palabras. Una de las más largas es ‘Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung‘. Increíble, ¿verdad? Este término significa “reglamentación de la delegación de competencias para autorizaciones de transferencia de inmuebles”.Se trata de un neologismo del lenguaje burocrático. Cabe destacar que estas palabras tan extensas pueden dividirse en partes para hacerlas más fáciles de entender.

Como hemos visto, esta particularidad del alemán viene dada por el hecho de que se permite la construcción de palabras compuestas a partir de la unión de varios términos.

Ahora vamos a mostrarte cuáles son las palabras más largas de esta lengua y cómo se forman.

Los diez términos más largos en alemán

  • Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Significa: “ley sobre la transferencia de las obligaciones de vigilancia del etiquetado de la carne de vacuno y la designación de los bovinos“. Puede utilizarse la abreviación “RkReÜAÜG“. Esta palabra forma parte del título de una ley del país que estuvo en vigor entre 2000 y 2013. El término fue conocido cuando pasó a convertirse en la palabra alemana más larga que había aparecido hasta entonces en el documento de un órgano oficial. Consta de 63 letras. Incluso, la Academia del Idioma Alemán eligió el sustantivo como “palabra del año“ en 1999.
  • Grundstücks­verkehrs­genehmigungs­zuständigkeits­übertragungs­verordnung. Esta es en la actualidad, oficialmente, la segunda palabra alemana más larga. En 2003 entró en vigor otro texto legislativo que se titulaba “ordenanza de transferencia de competencias sobre terrenos”. Cuenta, nada más y nada menos, con 67 letras y bate el anterior récord.
  • Sin embargo, cabe destacar que existe otra palabra aún más larga que las dos anteriores, compuesta de 80 letras. Se trata de Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft, que significa “sociedad de funcionarios subordinados de la construcción de la fábrica principal de la electricidad para la navegación de barcos de vapor en el Danubio”. En varias ediciones del libro Guinness de los récords se recoge como la palabra más larga del mundo.
  • Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung, de 36 letras. Significa “seguro de responsabilidad civil de automóviles”.
  • Donau-Dampfschifffahrtsgesellschaft, con 34 letras. Significa “sociedad de barcos de vapor del Danubio“.
  • Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg, con 33 letras. Significa “vía para grandes embarcaciones Rhin-Main-Danubio”.
  • Arbeiterunfallversicherungsgesetz, con 33 letras. Significa “ley de seguros para los accidentes laborales”.
  • Bundesausbildungförderungsgesetz, con 32 letras. Significa “ley de promoción de la educación estatal”.
  • Nahrungsmittelunverträglichkeit, con 31 letras. Significa “indigestión alimentaria”.
  • Lebensversicherungsgesellschaft, con 31 letras. Significa “sociedad de seguros de vida“.
Las palabras más largas del alfabeto alemán

Como ves, la construcción de estas palabras está hecha con varios sustantivos, aunque es cierto que, a simple vista, impresionan bastante,, como es el caso de la palabra más larga en alemán. Si estás pensando en aprender este idioma, no te dejes guiar por la aparente dificultad de sus vocablos. Simplemente, has de tener en cuenta que, como todo en la vida, deberás dedicarle tiempo y esfuerzo. Si sigues un método de estudio constante con unas pautas claras y te dejas guiar por un profesor, en poco tiempo podrás disfrutar de tus primeros éxitos. Además, aprender este idioma puede abrirte nuevas puertas en el ámbito laboral. En Blarlo contamos con los mejores profesionales de la traducción de alemán. Tú también puedes formar parte de ellos. No esperes más y emprende tu nuevo proyecto.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Deutsch (Alemán)