• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

¿Qué es el plurilingüismo?

diferencias entre multilingüe y plurilingüe
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

¿Qué es el plurilingüismo? Seguramente hayas escuchado ya este término en alguna que otra ocasión; pues bien, se trata de la capacidad de una persona para hablar varias lenguas. Esta condición está cada vez más presente en nuestra sociedad, debido en gran parte a la globalización que llevamos experimentando desde hace ya muchos años.

Las personas que nos rodean en el trabajo, en la escuela, lugares de ocio, etc., suelen ser de distintas nacionalidades y se comunican en distintas lenguas, por lo que el plurilingüismo va en aumento. Pero veamos todo lo que implica.

diferencias entre multilingüe y plurilingüe

Plurilingüismo: todo lo que debes saber

Como hemos visto, se considera que una persona es plurilingüe cuando es capaz de hablar en tres o más lenguas (a parte de la materna). Una característica importante que debemos mencionar es que, para ser plurilingüe, no es necesario dominar las lenguas a la perfección. Una persona se considera plurilingüe cuando es capaz de usar los suficientes recursos lingüísticos para comunicarse con su interlocutor y hacerse entender.

Además, cabe destacar que las personas que saben dos o tres idiomas no son plurilingües, sino bilingües o trilingües. Más allá de tres lenguas (sin contar la materna) el individuo se considera políglota.

Diferencias entre multilingüismo y plurilingüismo

Cabe mencionar la diferencia existente entre el término multilingüismo y plurilingüismo. El primero se refiere a la coexistencia de varias lenguas en un mismo lugar, ámbito o a un mismo nivel. ¿Por qué es relevante el multilingüismo? Cuando personas de distintas lenguas cohabitan en un mismo sitio, ocurre que los distintos idiomas hablados pueden ser parecidos, lo que suele dar lugar a una transformación en las formas de cada lenguaje y esto, a una evolución de la misma.

Podemos observar algunos ejemplos de multilingüismo en países como Bélgica (donde cohabitan el francés, el alemán y el neerlandés), Canadá (inglés y francés). El multilingüismo se produce, por lo tanto, cuando se da la coexistencia de varias lenguas dentro de un mismo grupo social o un mismo territorio.

Hoy en día, además, las situaciones de multilingüismo pueden darse en grandes empresas, donde es muy habitual que coincidan trabajadores de distintas partes del mundo, o en algunos centros educativos que imparten sus clases en varios idiomas.

La importancia de educar en varios idiomas

A día de hoy, y debido a que nuestro entorno es cada vez más cambiante e implica relaciones con gente de todos los países, saber hablar varios idiomas es casi una obligación. Por ejemplo, en el caso de que estés buscando un colegio para tu hijo, este es sin duda uno de los factores que más debe influir en tu decisión, ya que será determinante para su futuro.

Es muy recomendable que el estudio de distintas lenguas comience a edades tempranas. Además, es común que muchos niños tengan una base, debido a que sus padres provienen de países diferentes con idiomas distintos. Sin embargo, aún queda un largo camino por recorrer, puesto que es recomendable que estos conocimientos se trasladen a todas las aulas y todos los alumnos puedan tener acceso a ellos.

Hasta ahora, la corriente general ha apostado por el aprendizaje en el aula en una sola lengua. Sin embargo, se ha demostrado que, aprender en varios idiomas, no solamente no confunde a los alumnos, sino que además aumenta sus capacidades cognitivas y estimula el desarrollo neuronal. Por eso, es tan importante que el estudio de otras lenguas comience desde muy pequeños, ya que de esta forma es muy probable que, a base de práctica, el niño acabe dominándolas a la perfección en unos pocos años.

¿Cambiamos de personalidad cuando hablamos otra lengua?

¿Habías oído que las personas pueden llegar a cambiar de personalidad según el idioma que estén utilizando? Numerosos estudios avalan que, cuando se trata de personas de culturas diferentes en un país concreto (latinos en Reino Unido, por ejemplo) modifican la manera de comportarse según estén empleando el inglés o el español.

Ahora bien, cabe señalar que no todas aquellas personas que hablan varias lenguas cambian su modo de actuar. Cuando nos encontramos en una situación de plurilingüismo mayoritario, la cultura corresponde a varias lenguas, por lo que hablar otra lengua, no implica cambiar de cultura. Podemos tomar como ejemplo en nuestro país Cataluña o la Comunidad Valenciana. En estos casos, nos encontramos ante sociedades plurilingües, por lo que el cambio de un idioma a otro no implica que la persona cambie también su forma de actuar, ya que esta es la normalidad.

Como ves, el plurilingüismo es sin duda un gran punto a favor para cualquiera hoy en día y es una herramienta fundamental para los negocios y el comercio. Las empresas hacen cada vez más negocios entre sí, independientemente del país al que pertenezcan, por lo que conocer varios idiomas es sinónimo de éxito. En Blarlo apostamos por él y por ello contamos con los mejores profesionales de la traducción en el idioma que necesites. ¡Contáctanos, estaremos encantados de ayudarte!