Traducción del y al árabe, un idioma del porvenir

// Cambios para SEO blarlo
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

¿Sabías que el árabe cuenta con unos 300 millones de hablantes nativos, lo que lo convierte en la quinta lengua más hablada del mundo? Una parte amplia del planeta se expresa en este idioma o en sus diferentes variaciones, lo cual ha provocado que la traducción al árabe y desde el árabe cobre importancia.

El árabe estándar moderno es el vehículo de comunicación en organismos oficiales, canales de información y en los negocios. Esto supone abarcar un gran espacio geográfico al dominar esta lengua.

Traducción al árabe en clave de futuro

Te estamos hablando de un idioma de futuro en el ámbito de los negocios. Las relaciones con los países en los que es la lengua vernácula han aumentado mucho,k especialmente en sectores como el petrolífero y el turístico.

En este último caso, la calle es de doble sentido. Los países emiratís se han convertido en un destino muy frecuentado por los españoles y, al mismo tiempo, España es un destino demandado por los habitantes de países de habla árabe.

Otro de los puntos en los que puede ayudarte la traducción del árabe es en la tramitación de documentación para la obtención de permisos de trabajo, residencia o estudios. Para realizar este tipo de trámites es necesario contar con una traducción jurada, por lo que te resultará imprescindible contar con un traductor certificado por el MAEC.

Las particularidades del idioma

Este idioma cuenta con singularidades que lo hacen único y diferente. Te contamos algunas de las más relevantes, para que veas la importancia de contar con un traductor nativo:

  • Su alfabeto cuenta con 28 letras.
  • Cada sustantivo incluye 6 terminaciones diferentes.
  • Las mayúsculas no existen, para resaltar una parte del texto se usan las comillas.
  • A la hora de escribir o leer un documento debes saber que es un idioma bidireccional: partes se leen de derecha a izquierda y otras en el sentido opuesto.
  • Existen distintos dialectos, siendo los más conocidos y usados el norteafricano (Marruecos o Libia), el árabe del Golfo (EAU) y el nadjí (Arabia Saudí).

¿Qué documentos del árabe suelen traducirse?

La mayoría de los documentos más comunes y frecuentes en estas traducciones cuentan con algún tipo de oficialidad, por lo que te resultará necesario acudir a un traductor jurado para darle validez ante los diferentes organismos. Podemos distinguir dos campos principales en los que se realizan los cambios de árabe a español… o viceversa.

Ámbito económico

Los negocios entre ambos idiomas se encuentran en constante crecimiento, dando lugar a la traducción de los siguientes documentos:

  • Contratos
  • Poderes
  • Escrituras
  • Propuestas y acuerdos comerciales
  • Planos y especificaciones técnicas

Para realizar este tipo de tareas es preferible que acudas a una agencia de traducción que cuente con traductores nativos y especializados en el campo técnico requerido.

Ámbito administrativo

Realizar diferentes trámites administrativos es otra de las tareas habituales por las que son demandados los servicios de traducción. Los documentos más comunes son:

  • Documentación personal
  • Titulaciones
  • Permisos de trabajo o residencia
  • Documentación de aduanas

La traducción al árabe es cada vez más frecuente debido al auge de las relaciones entre ambos idiomas, tanto a nivel administrativo como económico. 

imagen