• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Traducción del y al árabe, un idioma del porvenir

Traducción árabe
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

¿Sabías que el árabe cuenta con unos 300 millones de hablantes nativos, lo que lo convierte en la quinta lengua más hablada del mundo? Una parte amplia del planeta se expresa en este idioma o en sus diferentes variaciones, lo cual ha provocado que la traducción al árabe y desde el árabe cobre importancia.

El árabe estándar moderno es el vehículo de comunicación en organismos oficiales, canales de información y en los negocios. Esto supone abarcar un gran espacio geográfico al dominar esta lengua.

Traducción al árabe en clave de futuro

Te estamos hablando de un idioma de futuro en el ámbito de los negocios. Las relaciones con los países en los que es la lengua vernácula han aumentado mucho,k especialmente en sectores como el petrolífero y el turístico.

En este último caso, la calle es de doble sentido. Los países emiratís se han convertido en un destino muy frecuentado por los españoles y, al mismo tiempo, España es un destino demandado por los habitantes de países de habla árabe.

Otro de los puntos en los que puede ayudarte la traducción del árabe es en la tramitación de documentación para la obtención de permisos de trabajo, residencia o estudios. Para realizar este tipo de trámites es necesario contar con una traducción jurada, por lo que te resultará imprescindible contar con un traductor certificado por el MAEC.

Las particularidades del idioma

Este idioma cuenta con singularidades que lo hacen único y diferente. Te contamos algunas de las más relevantes, para que veas la importancia de contar con un traductor nativo:

  • Su alfabeto cuenta con 28 letras.
  • Cada sustantivo incluye 6 terminaciones diferentes.
  • Las mayúsculas no existen, para resaltar una parte del texto se usan las comillas.
  • A la hora de escribir o leer un documento debes saber que es un idioma bidireccional: partes se leen de derecha a izquierda y otras en el sentido opuesto.
  • Existen distintos dialectos, siendo los más conocidos y usados el norteafricano (Marruecos o Libia), el árabe del Golfo (EAU) y el nadjí (Arabia Saudí).
Traducción árabe

¿Qué documentos del árabe suelen traducirse?

La mayoría de los documentos más comunes y frecuentes en estas traducciones cuentan con algún tipo de oficialidad, por lo que te resultará necesario acudir a un traductor jurado para darle validez ante los diferentes organismos. Podemos distinguir dos campos principales en los que se realizan los cambios de árabe a español… o viceversa.

Ámbito económico

Los negocios entre ambos idiomas se encuentran en constante crecimiento, dando lugar a la traducción de los siguientes documentos:

  • Contratos
  • Poderes
  • Escrituras
  • Propuestas y acuerdos comerciales
  • Planos y especificaciones técnicas

Para realizar este tipo de tareas es preferible que acudas a una agencia de traducción que cuente con traductores nativos y especializados en el campo técnico requerido.

Ámbito administrativo

Realizar diferentes trámites administrativos es otra de las tareas habituales por las que son demandados los servicios de traducción. Los documentos más comunes son:

  • Documentación personal
  • Titulaciones
  • Permisos de trabajo o residencia
  • Documentación de aduanas

La traducción al árabe es cada vez más frecuente debido al auge de las relaciones entre ambos idiomas, tanto a nivel administrativo como económico. 

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Deutsch (Alemán)