• Recent Posts
  • Recent Comments
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Consejos para lanzar una web en Francia - Blarlo en ¿Qué debes traducir si tienes un e-commerce?
    • Consejos para lanzar una web en Francia - Blarlo en ¿Cómo es la cultura de tu país frente a la de tu cliente?
    • ¿Necesitan los traductores un porfolio? - Blarlo en ¿Qué tienes que plantearte antes de encargar una traducción?
    • Cómo vender más en el Black Friday - Blarlo en ¿Cómo es la cultura de tu país frente a la de tu cliente?
  • Archives
    • julio 2024
    • junio 2024
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • septiembre 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Consejos para escoger a la agencia de traducción adecuada

¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Acertar al elegir tu agencia de traducción es fundamental para tus proyectos. Sin embargo, no siempre tenemos claro en qué factores hemos de fijarnos. ¿Quieres aprenderlos?

Claves para elegir una empresa de traducción

Evidentemente, te conviene trabajar con profesionales cualificados que sepan darte una respuesta ajustada a tus expectativas de calidad, tiempo y presupuesto.

Sin embargo, la traducción profesional es un sector amplio y variado que te ofrece una gran cantidad de posibilidades. Te presentamos a continuación los criterios que debes comparar antes de tomar tu decisión.

Equipo humano

Comprueba la excelencia de su equipo técnico. Consulta si dispone de traductores certificados y averigua cuántos son y qué trayectoria los avala.

Traducción profesional y de calidad

Junto a la excelencia de sus profesionales, una buena empresa de traducción efectúa un minucioso y permanente control de calidad que aúna las revisiones automáticas con las humanas. De este modo, puede garantizar la excelencia en los textos que te entregan.

Amplitud de servicios

El número de los traductores y los idiomas en los que da servicio esa agencia es otro indicador importante de sus características. Da igual si, de entrada, solo necesitas el servicio en una lengua. Esa presencia numerosa es indicador de profesionalidad y solvencia técnica, por lo que inspira más confianza. Fíjate en ello y decántate por la que ofrezca un catálogo de soluciones más extenso.

Además, es mejor que disponga de varios traductores para cada idioma: los estilos y los conocimientos de cada uno pueden encajar mejor o peor con tus necesidades. Así, siempre podrás elegir.

Plazos de entrega

Es otro factor fundamental del que muchas veces depende el éxito o el fracaso de un encargo. Actualmente, no es suficiente con trabajar mucho y bien, los traductores también han de hacerlo rápido.

En cualquier caso, sé consciente de que los trabajos minuciosos exigen un margen razonable para su ejecución. Con todo, la rapidez bien entendida (sin mermas de calidad) es un atributo que deberías tomar en consideración.

Especialización

La oferta de traductores de tu empresa también debe ser heterogénea. Es importante que cuenten con profesionales especializados en ámbitos concretos, por ejemplo, el derecho o la medicina. La fiabilidad y la adecuación de tus encargos serán muchísimo mayores.

Confidencialidad

Se trata de otra premisa innegociable que necesitas asegurar. La compañía elegida ha de darte plenas garantías a este respecto y, en casos específicos, proporcionarte la posibilidad de firmar un contrato de confidencialidad.

Tarifas

El coste es un aspecto importante pero, posiblemente, en un sentido opuesto al que imaginas. Lo bueno tiene un precio. Así que no te fíes de las gangas en materia de traducción profesional, seguramente te arrepentirás al ver los resultados.

Experiencia

Poseer una dilatada trayectoria y haber realizado gran cantidad de traducciones similares es siempre una garantía adicional. Opta por una empresa de traducción seria y con experiencia.

Al escoger tu agencia de traducción, valora estos atributos y asegúrate de que la tuya cuenta con una excelente puntuación en cada uno de ellos. ¿Quieres contratar profesionales de toda confianza? Llámanos ahora, tenemos cuanto necesitas en servicios de traducción.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés)