Translation and localization are concepts that are closely related but their meanings and scope are completely different. Each specialty applies different cultural and functional techniques. Given the importance and interconnectedness between both terms, it is normal for you to perhaps not be able to know when one is a better option than the other. Keep reading to find out what each one is all about. The difference between translation and localization When we speak about translation, we are speaking about …
Blog Posts
Making the right choice with your translation agency is key for your projects. However, we aren’t always sure what to look for. Do you want to find out what you need to be watchful for? Keys for choosing a translation company Obviously, you want to work with qualified professional who can provide you with a service that meets your expectations in terms of quality, time, and budget. Nevertheless, the professional translation sector is a broad and varied sector that offers …
Every piece of advertising is the result of meticulous multi-departmental work in which every detail counts. Its impact on the media is also outstanding. Therefore, the translation of advertising requires maximum rigor, precision, and absolute accuracy in the messages. A translation error in an advertising campaign often results in serious economic loss and damage to the brand’s image. Therefore, if you need a translation agency for your business or marketing content, don’t take any chances: always go to the most …
Braille is a writing system that allows blind people to read by passing their fingertips over a combination of embossed dots. It is not a language, but an international alphabet that can express letters, numbers, and even musical notes. If you wish to adapt your texts for visually impaired people, you should hire a translation company. The invention of the braille system This method of writing was devised in the 19th century by the Frenchman Louis Braille, who lost his …
Normally, the worst examples of bad translations are always found in texts related to the tourism sector. Have you noticed these details? A cover on a restaurant menu that is not correct, an unfortunate sign announcing an activity, or a brochure that is too vague. Translation mistakes in the tourism sector are common. Many consider that translating a tourism text is easy or that using Google Translate will solve the problem. This is not professional at all and, if we …