A sworn translation service is requested when a document from a different country needs to be officially presented in Spain at an administration, university, notary office, or court. Even though it may sometimes appear to be a straightforward process, the important thing is to check right from the outset what the receiving body requires exactly: whether a translation is enough, whether the document needs an apostille or legalization, and what delivery format is accepted. Knowing this beforehand will avoid mistakes, …
Blog Posts
Sworn translation is an official translation of a document that needs to be presented to an administration, university, court, or any other body that demands formal validity. It isn’t just about translating content accurately, but rather certifying that it is a faithful translation of the original document. So, when an individual or company needs to present certificates, contracts, academic qualifications, deeds, or powers of attorney in another language, they often seek a sworn translation service performed by a qualified professional. …
Advertising translation services are key when a brand wants to launch an international campaign in Spain, without losing its commercial effectiveness. The Spanish market is highly digital, with 46.2 million internet users and 96.4% of individuals accessing the internet. However, users are very sensitive to the tone, relatability, and feeling of authenticity of content. A campaign can be well prepared internationally and still sound distant in Spain if the message isn’t properly adapted. Understand how the Spanish audience consumes content …
Advertising translation is now key to many brands’ online strategy. Networks like TikTok, Instagram, YouTube, and LinkedIn have become places for discovery, recommendations, and shopping, and that means that every message needs to be adapted to the target audience’s actual language, and to the format and cultural context of each market. Content works better when it fits with the platform and is relevant to the community it is targeting. Trends that are having an impact on advertising translation in social …
Anyone who wants to work as a TV translator needs a combination of training, practice, and mastery of audiovisual translation. In this text we explain what requirements often make all the difference in this sector. Mastery of the language and audiovisual terms The first requirement is obvious, but not enough: they will need to show high mastery of the source language and target language. In TV series, a good audiovisual translation professional needs to understand accents, registers, double meanings, humor, …




