Archive of month: 2020

alt=""
Herramientas de traducción asistida. ¿Qué potencia tienen?
La traducción asistida es un recurso informático que, bien utilizado, resulta muy útil. Sin embargo, en manos noveles su uso inadecuado puede generar problemas. El principal, sustituir una traducción profesional por un trabajo automatiz...
Las 5 lenguas más difíciles para traducir
Traducir un idioma es uno de los aspectos más complicados que puedes encontrarte, si bien es muy necesario por la gran cantidad de idiomas que hay en el mundo. De hecho, hay personas que se especializan en la traducción, un labor imp...
La diferencia entre traducción y localización
La traducción y la localización son conceptos que tienen una estrecha relación, pero sus significados y alcance son completamente distintos. Cada especialidad aplica diferentes técnicas, culturales y funcionales. Dada la importancia y l...
Consejos para escoger a la agencia de traducción adecuada
Acertar al elegir tu agencia de traducción es fundamental para tus proyectos. Sin embargo, no siempre tenemos claro en qué factores hemos de fijarnos. ¿Quieres aprenderlos? Claves para elegir una empresa de traducción Evi...
alt=""
Errores de traducción en publicidad que arruinaron la campaña
Cada pieza de publicidad es consecuencia de un minucioso trabajo multidepartamental en el que cada detalle importa. Su repercusión mediática es, además, sobresaliente. Por ello, la traducción de publicidad exige máximo rigor, precisió...
Fallos de traducción en el sector turístico
Normalmente, los peores ejemplos de malas traducciones siempre las encontramos en textos relacionados con el sector turístico. ¿Te has fijado en este detalle? Una tapa en el menú de un restaurante que no es correcta, un desafortunado car...
alt=""
La traducción del braille
El braille, llamado popularmente braile, es un sistema de escritura que permite a las personas ciegas leer pasando la yema de sus dedos sobre una combinación de puntos en relieve. No se trata de un idioma, sino de un alfabeto internacional...
Fallos de traducción en redes sociales
Desde la irrupción en nuestras vidas de lo que muchos llaman la era digital, dejaron de existir las fronteras en un mercado que no puede ser más atractivo para la mayoría de negocios. No importa si se trata de una eCommerce, de cualquier...
La importancia de la ortografía en la traducción
La ortografía implica el uso correcto de las letras para escribir adecuadamente cada palabra. Para poder aplicarla, es necesario conocer y cumplir las convenciones y normas establecidas en el idioma en cuestión. Es mucho más que una simp...
alt=""
Los límites de la traducción automática
El uso de la traducción automática puede parecerte muy apropiado para conocer el significado del contenido de un sitio web, pero ¿es recomendable para traducir tu propuesta en Internet de forma correcta? ¿Cuáles son los límites de la ...