• Recent Posts
  • Recent Comments
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Consejos para lanzar una web en Francia - Blarlo en ¿Qué debes traducir si tienes un e-commerce?
    • Consejos para lanzar una web en Francia - Blarlo en ¿Cómo es la cultura de tu país frente a la de tu cliente?
    • ¿Necesitan los traductores un porfolio? - Blarlo en ¿Qué tienes que plantearte antes de encargar una traducción?
    • Cómo vender más en el Black Friday - Blarlo en ¿Cómo es la cultura de tu país frente a la de tu cliente?
  • Archives
    • julio 2024
    • junio 2024
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • septiembre 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Archive of month: 2020

Traducción de archivos PDF
Seguramente el formato PDF (Portable Document Format) es uno de los más utilizados en tu día a día. Es distribuido por Adobe Systems y es uno de los estándares actuales en cuanto a documentación digital. Gracias a su robustez, su ...
alt=""
Control de calidad de las traducciones
Puede que hayas leído muchas veces sobre la calidad de las traducciones realizadas por profesionales. Sin embargo, ¿alguna vez te has parado a pensar en cómo se logra? En este artículo te hablamos sobre el control de calidad, las herram...
Agencias de traducción Vs. Autónomos
Hoy en día hay muchas personas que se ponen en manos de profesionales para poder elaborar textos de calidad y conseguir traducciones a diferentes idiomas. Y si estás leyendo este artículo, probablemente necesites una tradu...
alt=""
Consejos para la traducción de refranes
Los refranes son expresiones populares de contenido moral, las cuales poseen rima asonante o consonante. Pese a su importancia, no siempre tienen traducción. A continuación, encontrarás las técnicas más eficaces para log...
alt=""
Las lenguas cooficiales españolas
Las lenguas cooficiales españolas están especificadas en el artículo 3 de la Constitución. En el siguiente apartado ofrecemos información completa sobre cada una de ellas: ¿Cuáles son las lenguas cooficiales en España? Concreta...
Errores más famosos en la traducción
Los diez errores más sonados de la traducción
La traducción no se debe tomar como algo literal, en ciertos aspectos puede llegar a ser un arte. Si no que se lo digan a aquellos que han cometido algunos vergonzosos errores a lo largo de la historia. La mayoría de ellos por ser excesiv...
palabras importantes que cuidar en las traducciones
Errores más comunes a la hora de traducir
A la hora de traducir un texto, es habitual cometer una serie de errores que se repiten con preocupante asiduidad. A continuación, te comentamos los más recurrentes y te ofrecemos las soluciones más efectivas para que los evites. Errores...
traducciones curiosas de marcas conocidas
Traducciones curiosas de marcas famosas
En ocasiones, el traductor se enfrenta a la siguiente duda: ¿se deben traducir los nombres de las marcas? A continuación, abordamos esta cuestión y te ofrecemos algunos ejemplos de traducciones para que te sea más fácil saber qué hay ...
Nuestra comunidad de traductores y el COVID-19
En blarlo contamos con una comunidad de más de 7000 traductores trabajando desde más de 110 países y muchos de ellos están sufriendo de lleno las consecuencias de la pandemia mundial causada por COVID-19. Desde blarlo, estamos en contac...
Texto en paralelo. ¿Como se lleva a cabo? ¿Cuál es la función del texto en paralelo?
El Texto Paralelo | Blarlo.com
Si la comunicación oral es fundamental en el aprendizaje a una edad temprana, también en la formación que recibes en la universidad es posible contar con el apoyo de técnicas como la del texto paralelo. A continuación, te explicamos en...
Técnicas de traducción valiosas
Estrategias de Traducción | Blarlo.com
Un buen traductor es importante que tenga un buen dominio del lenguaje, buena ortografía, gramática, puntuación y sintaxis, entre otros aspectos necesarios. La estrategia de traducción posee un carácter in...
¿se deben traducir las siglas en otro idioma?
La Traducción de Siglas | Blarlo.com
Encontrarse una sigla en un texto es siempre motivo de duda para los traductores. Si ofreces servicios de traducción, la siguiente información te interesa para que tus textos se ajusten, al máximo, a la normativa vigente al respecto. Pre...
conoce las prinicpales características de la traducción inversa
Qué es La Traducción Inversa | Blarlo.com
La gran utilidad de la traducción inversa y su utilización en las traducciones profesionales. La traducción inversa o también denominada “Back Translation” se puede definir como la traducción de un documento que ya ha sido traducid...