• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • junio 2024
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

El día internacional del traductor más internacional

¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Traducir siempre ha sido un trabajo con una componente internacional importante, ya que gran parte de las traducciones profesionales que se realizan implica la comunicación entre dos países diferentes. Aunque no siempre, por ejemplo en España es muy habitual las traducciones a los idiomas autonómicos dentro de nuestro propio estado.

Pero nunca fue un trabajo tan internacional como lo es ahora y nunca lo será menos, ya que avanzamos a pasos agigantados hacia la traducción conectada y globalizada, todo gracias a la tecnología.

Las necesidades de los clientes han cambiado, cada vez hay más volumen de contenido a traducir, cada vez se traduce a más idiomas y además ahora el contenido es cíclico, el cliente genera el contenido y los usuarios lo retroalimentan.

Esto requiere cambios muy importantes en los procesos de traducción, los flujos deben ser mucho más sencillos, los equipos de trabajo más grandes y globales, los controles más automáticos, los tiempos más reducidos y los costes mucho más optimizados. Esto solo se consigue optimizando los flujos de trabajo, con tecnología y disponiendo de una extensa red internacional de traductores profesionales repartidos por todo el planeta.

Por ejemplo en el día a día de blarlo.com es común encontrar proyectos que se traducen a una decena de idiomas, incluso para un mismo idioma es normal que varios integrantes del equipo estén en continentes diferentes y que para el mismo cliente tengamos que traducir contenido de productos que se entregarán en un par de días o un tweet que tenemos que entregarlo en una hora.

Un ejemplo de esto en blarlo:

Tenemos más de 4.000 traductores

Nuestros traductores están ubicados en 101 países diferentes

Hablamos 97 idiomas diferentes

Traducimos a 340 combinaciones de idiomas.

Tenemos traductores nativos de Inglés en 41 países diferentes repartidos por los 5 continentes.

En Blarlo queremos celebrarlo deseando un feliz día a todos los traductores e intérpretes en los 24 idiomas oficiales de la UE:

  1. Búlgaro: Честит ден на Преводача!
  2. Checo: Šťastný den překladatelů!
  3. Croata: Sretan Dan prevoditelja!
  4. Danés: Glædelig oversætterdag!
  5. Holandés: Fijne Dag van de vertaler!
  6. Inglés: Happy Translator’s Day!
  7. Estonio: Head tõlkijate päeva!
  8. Finés: Hyvää kääntäjäpäivää!
  9. Francés: Bonne journée des traducteurs!
  10. Alemán: Alles Gute zum Internationalen Übersetzertag!
  11. Griego: Χαρούμενη ημέρα μεταφραστών!
  12. Húngaro: Boldog fordítók napját!
  13. Italiano: Buona giornata mondiale della traduzione!
  14. Irlandés: Lá Idirnáisiúnta an Aistriúcháin Sona Duit!
  15. Letón: Jauku tulkotāju dienu!
  16. Lituano: Su vertėjo diena!
  17. Maltés: Jum it-Tradutturi t-Tajba!
  18. Polaco: Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Tłumacza!
  19. Portugués: Feliz Dia do Tradutor!
  20. Rumano: La mulți ani de Ziua Traducătorului!
  21. Eslovaco: Všetko najlepšie ku Dňu prekladateľov!
  22. Esloveno: Čestitke ob dnevu prevajalcev!
  23. Español: ¡Feliz Día del Traductor!
  24. Sueco: Glad översättares dag!

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés)