• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • junio 2024
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

¿Qué es una traducción urgente?

Traduccion Urgente
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Las traducciones urgentes suponen uno de los grandes retos que tenemos que afrontar las empresas de traducción. Trabajar a contrarreloj en tu proyecto nos hace reorganizar el trabajo y requiere de toda la pericia de nuestros profesionales. Pero ¿qué son las traducciones urgentes? ¿Cuándo podemos considerarlas como tales?

Traduccion Urgente

¿Qué son las traducciones urgentes?

Qué se considera urgente va a variar de un caso a otro, pues depende en gran medida de la subjetividad del cliente. Por lo tanto, diremos que la traducción urgente es aquella que obliga a la agencia de traducción a cambiar su forma habitual de trabajo para que te sea entregada a tiempo, independientemente del plazo. Para el traductor, esto puede implicar: trabajar fuera de horario, hacer horas extra, dedicarle el fin de semana o tener que posponer otros trabajos de traducción.

La importancia de las traducciones urgentes y traducciones para ayer

Las empresas de traducción tenemos que ofrecer este servicio, dada la importancia que tiene en el mundo empresarial. Como cliente, con frecuencia comprobarás que se te echa el tiempo encima y que algún documento importante tiene que ser traducido para una fecha concreta. Con el fin de satisfacer tu necesidad y ofrecer un servicio que te aporte valor, nuestra empresa se ve en la obligación de cambiar el ritmo de trabajo que requiere una traducción estándar.

Los motivos por los que el tiempo para las traducciones para ayer se te ha pasado pueden ser diversos. Quizás has tardado más de lo que esperabas en terminar un proyecto que debías entregar a un cliente en una fecha concreta. Puede que tengas que preparar una conferencia y te hayas enterado a última hora de que irán asistentes extranjeros. O quizá te ha surgido un cliente importante en el último momento y te ves en la necesidad de traducirle un dosier, producto o contrato.

En cualquier caso, la agencia de traducción que es capaz de garantizar este servicio está aportando un gran valor añadido a sus clientes. Aunque como verás, tiene una contrapartida.

¿Qué precios tienen las traducciones urgentes?

Como podrías esperar, la tarifa de una traducción urgente va a ser superior a la de una normal. Como te hemos explicado, este servicio puede suponer una disminución del tiempo libre del traductor o que a él también se le acumulen tareas. Además de que puede llegar a trabajar bajo condiciones de estrés. Estos obstáculos se compensan en el precio.

Para que te hagas una idea, un ritmo de trabajo normal son unas 2000 palabras diarias y los plazos de entrega varían según su tipo:

– Textos normales: dos días.

– Jurada: tres días.

– Páginas web: cinco días.

La traducción urgente requiere traducir el doble de palabras por día (4000 palabras) y reducir a la mitad los plazos de entrega. Así que, en los precios de traducción urgente, puedes esperar subidas del 25 %, el 30%, 50 % o incluso del 100 % como algo normal. Obviamente, dependerá del plazo y la complejidad del texto.

Blarlo: Encargar una traducción urgente

Ahora ya sabes qué son las traducciones urgentes y queremos decirte que nosotros las ofrecemos con la máxima calidad y confianza. Encarga tu traducción a Blarlo.

This post is also available in: Nederlands (Holandés)