Wat is een urgente vertaling?

Urgente vertalingen zijn voor ons één van de grootste uitdagingen waar we als vertaalbedrijf mee te maken krijgen. Werken tegen de klok aan jouw project betekent voor ons dat wij het werk moeten reorganiseren. Dit vereist alle vakkennis van onze professionals. Maar wat zijn urgente vertalingen? Wanneer noemen we ze zo? Urgente Vertaling

Wat zijn urgente vertalingen?

Wat men als een urgente vertaling ziet, zal van geval tot geval verschillen. Het is grotendeels afhankelijk van hoe de klant het ziet. Daarom zeggen wij dat urgente vertalingen die vertalingen zijn die het vertaalbureau verplichten om de gewoonlijke manier van werken aan te passen, zodat deze vertalingen op tijd bij je kunnen worden afgeleverd, wat de levertermijn ook is. Voor de vertaler kan dit betekenen dat hij/zij buiten werktijden moet werken, extra uren moet maken, in het weekend moet doorwerken of andere vertaalopdrachten moet uitstellen.

Het belang van urgente vertalingen en achterlopende vertalingen

Als vertaalbedrijf moeten wij deze diensten bieden, omdat deze van groot belang zijn in de zakenwereld. Als klant zul je regelmatig meemaken dat je tijd tekort komt en dat een bepaald belangrijk document vertaald moet worden vóór een zekere datum. Om in jouw behoefte te voorzien en je een dienst te bieden die waarde toevoegt, zien wij ons als bedrijf verplicht om op een ander tempo te gaan werken dan een standaardvertaling vereist.

Je kan om allerlei redenen gisteren geen tijd hebben gehad voor een vertaling. Misschien heb je wat langer over een project gedaan dan je had verwacht en moet je deze toch op een bepaalde datum bij een klant afleveren. Of misschien moet je een bijeenkomst voorbereiden en ben je er last-minute achter gekomen dat er buitenlanders bij aanwezig zullen zijn. Of er is op het laatste moment toevallig een belangrijke klant binnengehaald, waardoor je je genoodzaakt ziet om voor hem/haar een dossier, product of contract te vertalen.

In ieder geval, het vertaalbureau dat je deze dienst kan bieden, is van grote toegevoegde waarde voor je klanten. Maar zoals je zult zien, staat daar ook iets tegenover.

Wat zijn de kosten van een urgente vertaling?

Zoals je mogelijk al had verwacht, is het tarief voor een urgente vertaling hoger dan voor een normale vertaling. Zoals we je hebben uitgelegd, kan deze dienst voor de vertaler betekenen dat hij/zij minder vrije tijd heeft en dat de opdrachten zich bij hem/haar ook opstapelen. Daarnaast zal hij/zij misschien wel onder druk moeten werken. Deze belemmeringen worden gecompenseerd door de prijs.

Om je een idee te geven, bij een normaal werktempo worden er ongeveer 2000 woorden per dag vertaald en de levertijden verschillen al naargelang de soort vertaling:

– Normale teksten: twee dagen.

– Beëdigde vertalingen: drie dagen.

– Websites: vijf dagen.

Bij een urgente vertaling moet er een dubbel aantal woorden worden vertaald per dag (4000 woorden) en de levertermijn moet worden gehalveerd. In de prijzen voor urgente vertalingen kun je dus prijsstijgingen verwachten van 25%, 30%, 50% of zelfs 100%is heel normaal. Dit hangt natuurlijk af van de levertijd en de moeilijkheidsgraad van de tekst.

Blarlo: Een urgente vertaling aanvragen

Nu je weet wat urgente vertalingen zijn: de vertalingen die wij bieden zijn zeer betrouwbaar en van een hoogwaardige kwaliteit. Vraag je vertaling aan bij Blarlo.

This post is also available in: Español (Spaans)