• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Los costes de la traducción jurada

¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Antes de conocer el precio de una traducción jurada, es recomendable que conozcas bien las diferencias con un servicio de traducción regular, ya que el nivel de exigencia es diferente. Para que un documento traducido tenga validez jurídica o pueda ser presentado, un traductor autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación debe realizar la traducción y garantizar su validez a través de su propia firma.

¿Cuánto cuesta la traducción jurada de un documento?

Este dato es algo difícil de dar, ya que no existe un baremo de tarifas para traducciones al que se tengan que ajustar los traductores, sino que lo fija cada profesional libremente atendiendo al idioma, su experiencia y el tipo de documento, entre otros aspectos.

¿Qué interviene en el establecimiento del precio de una traducción jurada?

En España lo habitual es que el traductor cobre según el número de palabras que tenga el documento original. Este sistema de tarificación no es universal, ya que en otros países los precios se fijan por página o por documento.

Otro factor que intervendrá en el precio por palabra de tus traducciones serán los idiomas de las mismas. Cuanto más comunes sean, más económico te saldrá.

Además, dependiendo del traductor y del tipo de documento, te pueden cobrar una tarifa mínima (unos 60 euros) o una tarifa fija si se trata de un documento habitual. Algunos ejemplos de traducciones habituales con sus correspondientes precios medios son:

Partida de nacimiento: entre 30 y 50 euros.

– Certificado de estudios: entre 35 y 50 euros.

– Certificado de notas: en torno a los 100 euros.

Facturas: unos 30 o 40 euros.

¿Varían los precios de la traducción jurada dependiendo del idioma?

Como hemos visto brevemente en la descripción anterior, es cierto que el coste según el idioma varía acorde de la ley de la oferta y la demanda. A continuación, te damos algunos de los precios recomendados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación:

Idiomas dentro de España

Las traducciones al castellano de documentos redactados en otras de las lenguas españolas también tiene esta variación de precios y podemos encontrar diferencias de hasta un 30 %. Si las traducciones son del gallego o del catalán se recomiendan a 0,12 € la palabra, la cifra asciende cuando queremos traducir un documento del euskera a 0,16 €.

Idiomas internacionales

En el caso de los idiomas de otros países se rigen por la misma ley de la oferta y la demanda. Son los más económicos el inglés y el francés a 0,12 € la palabra, seguidos del italiano, el portugués y el alemán a 0,14 €. Los idiomas griego, holandés, ruso, rumano, polaco y ucraniano se pagan a 0,16 € la palabra. El precio más caro por palabra lo tienen las traducciones del turco, el árabe, el chino y el japonés a 0,18 €. Si comparamos un documento que traducido del inglés con un coste de 100 euros, en el caso del chino tendríamos que pagar 150 por el mismo número de palabras.

En consecuencia, el precio de una traducción jurada depende mucho del documento a traducir, por lo que te aconsejamos que pidas presupuesto en un portal especializado.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés)