• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Ferias y congresos: ¿por qué es importante traducir todos tus contenidos empresariales?

la importancia de llevar a un buen traductor a un evento en ferias o congresos
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Si acudes a una feria o congreso para dar a conocer tu empresa a potenciales clientes es imprescindible que cuentes con el material necesario para ello. El contenido que presentes en dicho evento dice mucho de ti y contar con él en diversos idiomas te ayudará a transmitir una imagen de internacionalidad. Una agencia de traducción resulta imprescindible para realizar esta labor.

En esta clase de acontecimientos es necesario contar con un material adecuado al negocio de tu empresa. Catálogos, cartas de presentación, descripción de productos, etiquetas o anuncios son solo alguno de los elementos imprescindibles en el ámbito de la publicidad.

Por otro lado resultan igual de importantes los documentos relacionados con la compra venta; albaranes, manuales, facturas e incluso documentos de reclamación. Todos estos elementos permiten dotar a tu marca de seriedad y profesionalidad. Pero para impresionar y marcar la diferencia resulta imprescindible contar con todos estos archivos en los diferentes idiomas de los potenciales compradores del evento.

Para llevar a cabo esta labor resulta necesario el uso de servicios de traducción, gracias a ellos te asegurarás que todo aquello que presentes hace referencia a lo que quieres transmitir. Este tipo de empresas cuentan con traductores nativos que además pueden dar fe de dicha traducción.

la importancia de llevar a un buen traductor a un evento en ferias o congresos

Ventajas que te aporta una empresa de traducción

Si bien es cierto que hoy en día existen programas que realizan traducciones, su fiabilidad y usos del lenguaje no resultan acertados. Contar con profesionales de este campo te permite eliminar las barreras lingüísticas de una manera más eficiente mejorando la comunicación con tu posible cliente.

Usos del lenguaje

En todos los idiomas existen usos coloquiales, frases hechas y localismos que hacen que los mensajes cuenten con un mayor grado de adaptación. Un traductor profesional es plenamente consciente de ello y puede adaptar el texto a estos pequeños detalles. Contar con un traductor nativo mejora la calidad del texto evitando palabras con doble significado o expresiones anticuadas o inconexas.

Información fidedigna

En el ámbito comercial resulta imprescindible transmitir de manera clara y real el texto original. Es el caso de manuales de instrucciones o descripciones de los productos. Contar con los profesionales perite evitar errores en estas áreas, se asegurarán de que cada palabra hace referencia a lo que estás intentando mostrar dando así veracidad a tus productos.

Creatividad

Otro de los puntos importantes en este tipo de eventos es la publicidad. Una campaña puede ser perfecta para un idioma y un determinado país pero impensable para otro. En este punto entra en funcionamiento la creatividad del traductor a la hora de adaptar un slogan publicitario o el de la propia marca. Esto se debe a que ciertas frases pueden no tener sentido o un significado diferente en el nuevo idioma.

Decídete por los profesionales para triunfar en tu próximo congreso o feria

Opta por una agencia de traducción con experiencia para asegurarte de transmitir el mensaje correcto. Esto te permitirá destacar en el próximo congreso al que acudas y poner en marcha la expansión internacional de tu empresa.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés)