The catering sector is an industry in which companies must continually reinvent themselves and improve their positioning. Today, there is a growing demand from clients requiring the translation of their culinary offer. In this regard, culinary translation is gaining importance and increasing its market share.
Cuisine is synonymous with essence – in other words, it serves as the identity of many countries and cultures around the world. It is through the discovery and sampling of international cuisine that people experience cultural immersion. As a result, culinary translation can be very useful.
Culinary and cultural translation is a key aspect in the global foodie universe, and is an area increasingly sought after by companies in the sector. In such a globalized world, with so much competition, it’s important to stand out by offering added value.
In the world of cuisine, it’s essential that you understand the products, the local agricultural processes followed, the specialties of each region and the way in which the dish is prepared.
How important is culinary translation?
Anyone who has ever sat down to eat in a tourist area will have surely realized that the translation of the dishes featured on menus is often not entirely accurate. These often offer up a lot of nonsense, which could have been avoided if a translation agency had been involved.
Culinary translation is far from easy, as the customs, society and culture of each country come into play. Translators need to fully study and translate the culture in such a way that it may be understood by the target audience. The result is a creative and uncomplicated text.
All culinary and cultural translations involve research and will require the help of highly qualified experts.
We’re talking about texts such as restaurant menus, reviews from culinary critics, recipes or any other type of text related with the world of cooking.
To reach a broader audience, the content translated should be intended to promote your business and improve your online presence, as it has huge potential to reach the masses.
What aspects should be kept in mind when it comes to translating a restaurant menu?
It’s important to bear in mind the strong cultural character and significant specialization of culinary terminology.
In order to tackle the issue of cultural differences, you’ll need to develop useful descriptions. For this, we recommend turning to a specialist translator capable of correctly explaining the preparation, presentation and all the ingredients included in the recipe.
Specialist glossaries, adapted to the target country, will need to be used in order to achieve a professional translation.
It’s important to understand the relationship between food and culture, as this is an key factor for businesses.
Opt for innovation and let your imagination run free. Only this way will you be able to offer a menu capable of winning over customers. What’s more, you can count on the support of a culinary-translation company to take your business to the next level.
This post is also available in: Español (Spanish) Français (French) Deutsch (German)