Blog

Heart-powered translations

Breve historia de oficina

Un día más en la oficina. Abro el ordenador y veo un mensaje de un posible cliente de… ¡Finlandia! El título del mensaje está en inglés. Menos mal, porque no entiendo el finlandés. Confiadamente, abro el mensaje y en ese momento me doy cuenta de que tengo un problema; al contrario de lo que pensaba, […]...
Leer más

32 palabras que sí tienen traducción

¿Por qué utilizar blazer en inglés cuando tenemos «americana» en español? Hablamos de extranjerismos —palabras expresiones procedentes de otra lengua— y es un fenómeno cada vez más frecuente en el mundo globalizado en el que vivimos. No nos detendremos en su por qué (si tenéis curiosidad, podéis echar un vistazo a los enlaces de interés del final) sino en proponer alternativa...
Leer más

Influencers y traducción

Que la traducción es un servicio cada vez más necesario en este mundo tan globalizado no es ninguna novedad. Se trata de una necesidad que empezó a estar en boga con el uso de Internet, servicio que nos abrió la ventana al resto del mundo a principios de los años 2000 y sin el cual […]...
Leer más

Cuando traducir es adaptar

Traducir es trasladar un texto escrito en una lengua hacia otra lengua. No se trata de traducir palabra por palabra —porque hablamos de un proceso más complejo que esto— sino de traducir las palabras en su contexto y en su cultura. En ocasiones, estas son tan diferentes que requieren una adaptación para que el lector […]...
Leer más

24 palabras curiosas y con encanto del español

Aunque el vocabulario pasivo de una persona puede rondar las 10 000 palabras, que el promedio diario que utilicemos esté entre 300 y 500, y que Miguel de Cervantes solo utilizó 8000 palabras en su obra, lo cierto es que el español es una lengua muy rica — el Diccionario Esencial de la Lengua Española […]...
Leer más

Kit básico para viajar

A la gran mayoría de los traductores nos encanta viajar. Unos viajan por trabajo —más bien los intérpretes puesto que los traductores suelen poder trabajar desde cualquier sitio mientras dispongan de un ordenador e Internet—, otros por placer y otros por trabajo y placer. Imaginamos, querido lector, que ya te habrá ocurrido alguna vez: nada más salir de […]...
Leer más

La calidad en traducción

Siempre que compramos un producto o contratamos cualquier tipo de servicio, buscamos la mejor calidad y, en su defecto, la mejor relación calidad-precio. No obstante, muchos clientes nos preguntan qué se entiende por ‘calidad’ cuando hablamos de una traducción y cómo pueden comprobar si una traducción es de calidad o no. Cierto es que la […]...
Leer más