Blog

Heart-powered translations
La traducción de los juegos de rol
Los juegos de rol son una alternativa de ocio realmente de moda que tienen éxito que aportan elementos que los videojuegos tecnológicos no son capaces de lograr. Son muchas las teorías al respecto que tratan de estudiar este fenómeno s...
10 consejos para traducir tus contenidos
Si tienes un negocio y pretendes internacionalizarlo, está claro que tendrás que traducir todos sus contenidos: desde la página web hasta los anuncios y la documentación más técnica de los manuales de instrucciones. Sin embargo, la gr...
Moda online e idiomas
¿Sabías que cada euro invertido en traducción y adecuación de las páginas web revierte en un beneficio 20 veces mayor? ¿Sabías que las principales empresas de moda con presencia internacional y con ventas online tienen sus webs tradu...
¿Cómo traducir un tuit?
Una de las características de Twitter es su límite de caracteres por mensaje público. Esto significa que la persona que escriba un mensaje solo tiene 140 caracteres para expresar lo que quiere decir en un tuit. Por consiguiente, su tradu...
Mapa interactivo y sonoro de las lenguas del mundo
Hoy compartimos con vosotros este fantástico mapa interactivo de lenguas de carácter colaborativo que se está convirtiendo en la Wikipedia de las lenguas. Esta herramienta diseñada por el exingeniero de Microsoft, David Din, se lan...
Español para viajar
¿Quieres viajar a un país de habla hispana pero no tienes los medios lingüísticos para hacerlo? En este artículo, te presentamos una guía para que la puedas consultar y defenderte en un español que no sea… demasiado macarrónic...
Las tradiciones más curiosas de San Valentín
Hoy os proponemos una selección de las tradiciones más curiosas en todo el mundo. Dinamarca: Los hombres regalan flores blancas —y no rojas— y escriben mensajes poéticos o humorísticos a sus parejas. Estas tarjetas no tienen firma o...
Las peores traducciones de los traductores automáticos
Hoy en día y con motivo de la globalización, la importancia de tener un texto bien traducido y correctamente redactado queda más patente que nunca. ¿Por qué motivo? Vivimos en la era de Internet, una época en la que cualquier informac...
Guía de software para traductores (3)
Después de las dos entradas anteriores, acabamos esta guía con unos artículos de opinión en la que compañeros del sector nos hablan sobre las herramientas de traducción asistida. ¿Valen la pena? – Ventajas e inconvenientes del uso...