Blog

Heart-powered translations
Pourquoi il est important d’adapter les textes à leur lieu de destination
S’il vous est déjà arrivé de consulter les services d’une entreprise de traduction, il est possible que le terme « localiser » ait attiré votre attention. Certaines agences utilisent ce terme comme un synonyme de « traduire ». Cependant, la localisation est seulement l’une des étapes ayant lieu au cours d’un processus de traduction. Mais elle […]...
Les services de traduction dans l’industrie alimentaire
Grâce aux services de traduction spécialisés dans le secteur de l’industrie alimentaire, les étiquettes des produits peuvent être lues dans plusieurs langues. Il est très important de connaître les ingrédients de chaque produit et que les traductions soient correctes. Ce type de traduction a deux objectifs principaux : d’une part, que le consommateur soit informé […]...
Pourquoi les traductions médicales sont-elles importantes
Les services de traduction de documents et d’interprétation sont essentiels en médecine, et c’est la raison pour laquelle les traductions médicales constituent un service fondamental offert par les agences de traduction. Il ne faut pas oublier qu’il est bien souvent difficile de comprendre un texte médical, et particulièrement quand ce dernier est rédigé dans une […]...
Les principaux problèmes en traduction touristique
Les services de traduction sont indispensables dans des secteurs comme le tourisme international. Si votre domaine d’activités ou d’affaires est le tourisme, nous vous expliquons quelles sont les problématiques propres à la traduction touristique au cours des étapes de prévente, de vente et d’après-vente.   La traduction touristique dans les services de prévente Pour vendre un voyage […]...
Développez votre entreprise avec un bon service de traduction
Les services d’une agence de traduction peuvent être cruciaux pour assurer la croissance de votre entreprise. De nombreuses entreprises utilisent d’ailleurs ce moyen pour développer leurs activités. Les nouvelles technologies ont en effet permis de rapprocher de manière incroyable les consommateurs et les producteurs du monde entier, auxquelles s’ajoutent des services logistiques sans précédents. Par conséquent, il est possible [...
Avantages des nouvelles technologies dans le secteur de la traduction
Comment les nouvelles technologies révolutionnent le secteur de la traduction ? Comme dans tous les autres secteurs, elles supposent une amélioration de la qualité et de la compétitivité. Le temps où la traduction automatique offrait des résultats désastreux semble loin. Aujourd’hui, n’importe quelle entreprise prestataire de services de traduction qui se respecte a intégré des technologies de […]...
Comment vendre votre produit à l’international
L’utilisation d’internet a reformaté les modes de consommation depuis sa création, tant du point de vue du consommateur que de celui du vendeur. Ceci s’illustre notamment par le chiffre d’affaires des e-commerce, qui augmente d’année en année. Afin de mieux s’en rendre compte, il faut également considérer qu’en Espagne, le chiffre d’affaires pour le troisième […]...
Quel est le processus de traduction d’un software ?
Les services de traduction doivent s’adapter aux différents secteurs dans lesquels ils travaillent, car chacun d’entre eux présente des besoins spécifiques. Un exemple est le secteur du software. Bien que les logiciels très techniques ne soient pas toujours traduits, nous avons généralement l’habitude d’utiliser nos applications favorites dans notre propre langue. Comment procède-t-on à la […]...
L’importance d’un traducteur dans l’internationalisation d’une entreprise
L’internationalisation d’une entreprise nécessite la traduction de nombreux documents et communications. C’est une tâche conséquente et si vous avez décidé de l’entreprendre, nous vous conseillons de le faire avec l’aide d’une agence de traduction.   La clé du succès : une agence de traduction En effet, un service professionnel de traduction peut faire toute la différence entre réussir […]...
Quelles sortes de documents un traducteur assermenté peut-il traduire ?
Une traduction assermentée est une traduction qui a été réalisée par un traducteur assermenté nommé par une Cour d’Appel et porte par ailleurs le seau et la signature de ce-dernier. Ces individus sont des professionnels indépendants de toute organisation et peuvent travailler soit de manière indépendante, soit au sein d’une agence de traduction. En France, une […]...