Vous souhaitez traduire en norvégien les documents ou les communications de votre entreprise ? Dans ce cas, nous ne pouvons que vous conseiller de faire appel à des professionnels. Cette langue nordique est complètement différente de nos langues d’origine latine. Par conséquent, il est important de pouvoir compter sur des experts qui sauront vous conseiller sur le ton à employer, le dialecte ou la manière de traduire vos textes. Nous allons tout vous expliquer ! Agence de traduction de norvégien De …
Mois : février 2023
Si votre entreprise est en pleine croissance et s’exporte à l’étranger, vous commencez peut-être à vous poser une question tout à fait logique : quel est le prix de la traduction d’un document commercial ? Chaque agence a sa propre méthode, et nous souhaitons profiter de cette publication pour vous expliquer notre façon de travailler et les opportunités que nous pouvons vous offrir. Des devis qui s’adaptent à vos besoins Une agence de traduction expérimentée et qui travaille avec des professionnels qualifiés …
La localisation est l’un des processus les plus importants que l’on retrouve dans une traduction professionnelle. Cependant, pour certaines entreprises, cela reste encore bien méconnu. C’est pour cette raison que nous vous expliquons dans cet article comment la localisation est réalisée et comment elle déterminera si la traduction est un succès ou un échec. En quoi consiste la localisation d’une traduction ? La traduction relève de la linguistique, un processus par lequel nous prenons un texte dans une langue et le …
Si vous avez l’intention de développer votre entreprise à l’international, à un moment donné, vous devrez maîtriserles langues des affaires les plus courantes. Pour ce faire, l’idéal est de faire appel à une agence de traduction professionnelle qui vous aidera à conserver une communication fluide. Cependant, si vous souhaitez franchir le pas, vous devez d’abord connaître les langues les plus importantes dans le monde des affaires. Utilisez ces langues pour votre entreprise internationale Aujourd’hui, voici les cinq langues les plus …
Lorsqu’une entreprise vend ses produits à l’étranger, la traduction des étiquettes est l’une des tâches les plus délicates. Étant donné qu’elles contiennent des informations sensibles, ce travail doit toujours être confié à des professionnels. Nous vous présentons ci-dessous toute la complexité de cette phase. Aspects à prendre en compte lors de la traduction d’étiquettes L’étiquetage varie d’un secteur à un autre. En général, l’étiquetage des produits agroalimentaires est plus dense, car il contient plus d’informations. En revanche, dans le secteur …