Archive of month: juin 2017

Comment traduire un tweet ?

Une des caractéristiques de Twitter est sa limite de caractères par message public. Cela signifie que la personne qui rédige le message a seulement 140 caractères pour s’exprimer. Par conséquent, la traduction est également limitée par ces caractères et devient un véritable défi pour certaines langues. Autrement dit, si l’on traduit de l’espagnol vers l’anglais, on n’aura [&h...
Leer más

L’adaptation en traduction

Traduire est transférer un texte écrit dans une langue vers une autre langue. Il ne s’agit pas de traduire mot pour mot, car le processus est plus complexe que cela, mais de traduire des mots dans leur contexte et leur culture. Parfois, ceux-ci sont si différents qu’ils nécessitent de l’adaptation pour que le lecteur ou l’auditeur comprenne […]...
Leer más

6 outils de stockage en ligne gratuits pour traducteurs et non-traducteurs

Aujourd’hui, nous vous proposons différents outils de stockage en ligne très utiles en cas de projet. Car, avouons-le, les cas suivants peuvent toujours arriver : Travailler à partir d’un PC et avoir unepanne électrique sans avoir sauvegardé le travail des dix dernières minutes (pendant lesquelles vous avez étonnamment productif). Votre ordinateura cessé de fonctionner d’un ...
Leer más