La traduction médicale permet de comprendre la notice d’un médicament, les instructions d’un appareil médical et le rapport d’un patient, entre autres. Vous souhaitez découvrir tous ses avantages et ses défis ? Alors, lisez la suite. La valeur ajoutée de la traduction médicale Elle inclut la traduction de notices de médicaments, mais également d’études cliniques, de déclarations de consentement, de protocoles, de rapports et de formulaires. Autrement dit, il ne s’agit pas de traduire un contenu mais de créer un texte …
Blog Posts
Les droits de propriété intellectuelle d’un texte peuvent être source de doutes lorsqu’on les traduit. Nous vous expliquons tout ci-dessous. Quels sont les documents susceptibles d’être traduits ? Il est important de commencer par préciser le type de textes qui s’adaptent à ces services de traduction : · Ceux qui sont créés par des auteurs : toutes les personnes souhaitant enregistrer leur œuvre (qu’elle soit littéraire ou technologique) sont considérées comme telles. · Ceux qui sont rédigés par des titulaires originaux, comme dans …
Aujourd’hui, le format audiovisuel est l’un des moyens les plus efficaces pour toucher les clients et les utilisateurs. Cependant, l’un des inconvénients de ce type de média est la barrière linguistique, qui limite votre communication en restreignant sa cible aux personnes qui parlent la même langue que vous. Une solution pratique pour proposer un contenu qui dépasse les frontières est la traduction de vidéos d’entreprise. Quel que soit le type de support audiovisuel, l’objectif est toujours le même : transmettre …
Les textes juridiques sont complexes, d’où l’importance pour un cabinet d’avocats de faire appel aux services d’une agence de traduction. Pourquoi ? Car non seulement il est nécessaire que le traducteur connaisse bien la langue, mais il doit également avoir des connaissances juridiques. C’est pour cela que la traduction juridique est considérée comme une des plus complexes. Les raisons de faire appel à une entreprise de traduction pour vos textes juridiques Dans un cabinet d’avocats, on prépare tous les jours une multitude …
La culture et l’art sont des biens universels, qui devraient être accessibles à tous. Il existe environ 7 000 langues dans le monde. 150 à 200 d’entre elles sont parlées par au moins un million de personnes. Pouvez-vous imaginer arriver au British Museum et ne pas pouvoir profiter de la visite car les affiches ne sont disponibles qu’en anglais ? La traduction artistique et culturelle est d’une importance vitale dans le monde d’aujourd’hui. L’essence de la traduction artistique et culturelle …




