• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • novembre 2023
      • octobre 2023
      • septembre 2023
      • août 2023
      • juillet 2023
      • juin 2023
      • mai 2023
      • avril 2023
      • mars 2023
      • février 2023
      • janvier 2023
      • décembre 2022
      • novembre 2022
      • octobre 2022
      • septembre 2022
      • août 2022
      • juillet 2022
      • juin 2022
      • mai 2022
      • avril 2022
      • mars 2022
      • février 2022
      • décembre 2021
      • septembre 2021
      • avril 2020
      • mars 2020
      • janvier 2020
      • décembre 2019
      • novembre 2019
      • octobre 2019
      • septembre 2019
      • août 2019
      • juin 2019
      • avril 2019
      • mars 2019
      • février 2019
      • janvier 2019
      • décembre 2018
      • novembre 2018
      • octobre 2018
      • septembre 2018
      • août 2018
      • juillet 2018
      • juin 2018
      • mai 2018
      • octobre 2017
      • septembre 2017
      • juin 2017
      • mars 2017
    • Categories
      • Astuces de traduction
      • Culture et localisation
      • E-commerce
      • Entreprises
      • Non classifié(e)
      • Orthographe
      • Technologie
      • Tourisme multilingue
      • Traducteurs professionnels
      • Traduction spécialisée
    • Meta
      • Connexion
      • Entries feed
      • Comments feed
      • Site de WordPress-FR

    Quels sont les types de traductions qui existent ?

    Traduisez vos newsletters et multipliez leur portée
    Avez-vous besoin de services de traduction ?
    Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

    L’importance de faire des traductions d’excellente qualité augmente de façon exponentielle avec les types de traduction qui existent. Nous sommes de plus en plus nombreux à faire appel aux services d’une agence de traduction spécialisée. L’exigence augmente et l’excellence est devenue non négociable. Donc plus vous en saurez à ce sujet, plus vous serez capable de bien choisir.

    Traduisez vos newsletters et multipliez leur portée

    Typologie de base des traductions

    La traduction d’un rapport technique industriel n’a rien à voir avec la traduction d’une publicité ou d’un recueil de poésies. Bien que la maîtrise des langues en question doit être très élevée dans tous les cas, la sensibilité, l’expérience, les connaissances et l’adéquation des traducteurs détermineront énormément la qualité finale du résultat. Vous souhaitez connaître les types de traductions générales qui existent ?

    Littéraire

    S’attache à la traduction de livres, de poèmes, de pièces de théâtre et d’autres créations éditoriales et comporte un niveau de difficulté élevé, il ne suffit pas de transcrire mot à mot ce que l’auteur a dit dans sa langue. Il faut respecter son style, les jeux de mot, son humour, l’usage de termes polysémiques, le rythme et toutes les nuances qui font d’un texte une œuvre artistique.

    Audiovisuelle

    Les vidéos ont le vent en poupe sur les réseaux sociaux, ce qui génère de nouvelles traductions qui jusqu’à présent concernaient surtout le cinéma, les séries et les programmes télé. Il peut s’agir de sous-titres ou de doublage réalisés par des spécialistes.

    Technique

    C’est un domaine de traduction très vaste et souvent complexe car il requiert en général un grand niveau de connaissance du secteur traité. Elle concerne les manuels de produits, les fiches techniques, les descriptions de processus, les instructions de montage, etc.

    Scientifique

    Bien que beaucoup pensent que c’est une sous-catégorie du domaine précédent, ce type de traduction est un domaine à part entière. Ce type de traduction est nécessaire pour des conférences, des monographies, des thèses, des articles, des présentations, des essais cliniques et des notices pharmaceutiques entre autres.

    Financière

    Elle concerne les contenus du domaine économique, des rapports bancaires et fiscaux aux dossiers et plans sociétaires, contrats, bilans, comptes annuels et ce genre de documentation où les petits caractères sont aussi importants que les gros.

    Judiciaire

    Ce sont les traductions qui doivent être réalisées devant un tribunal de justice, elles comportent donc une grande variété d’alternatives, aussi bien en termes de moyens qu’en termes de contenus. On retrouve donc la traduction de déclarations et d’interrogatoires, de sentences, de rapports juridiques, de rapports d’expertise, de documents juridiques et plus.

    Juridique

    S’applique aux documents juridiques qui ont une valeur légale. Le professionnel qui traduira les réglementations, les décrets, les contrats et autres textes similaires devra donc avoir une solide formation linguistique et juridique.

    Certifiée

    Également appelée jurée ou assermentée, elle est réalisée par des traducteurs qui agissent en tant qu’experts judiciaires et dont la signature atteste l’authenticité et la validité totale de ce type de traductions officielles. En Espagne, ces professionnels ont été agréés par le Ministère des Affaires étrangères.

    Commerciale ou marketing

    Les textes publicitaires, sites Internet, contenus d’entreprises, brochures, manuels d’entreprises et tous les types de communication commerciale rentrent dans cette catégorie. Maintenant que vous connaissez les types de traduction qui existent, n’hésitez plus à faire appel à une entreprise de traduction adaptée à vos besoins !

    This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais) Nederlands (Néerlandais)