• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • novembre 2023
      • octobre 2023
      • septembre 2023
      • août 2023
      • juillet 2023
      • juin 2023
      • mai 2023
      • avril 2023
      • mars 2023
      • février 2023
      • janvier 2023
      • décembre 2022
      • novembre 2022
      • octobre 2022
      • septembre 2022
      • août 2022
      • juillet 2022
      • juin 2022
      • mai 2022
      • avril 2022
      • mars 2022
      • février 2022
      • décembre 2021
      • septembre 2021
      • avril 2020
      • mars 2020
      • janvier 2020
      • décembre 2019
      • novembre 2019
      • octobre 2019
      • septembre 2019
      • août 2019
      • juin 2019
      • avril 2019
      • mars 2019
      • février 2019
      • janvier 2019
      • décembre 2018
      • novembre 2018
      • octobre 2018
      • septembre 2018
      • août 2018
      • juillet 2018
      • juin 2018
      • mai 2018
      • octobre 2017
      • septembre 2017
      • juin 2017
      • mars 2017
    • Categories
      • Astuces de traduction
      • Culture et localisation
      • E-commerce
      • Entreprises
      • Non classifié(e)
      • Orthographe
      • Technologie
      • Tourisme multilingue
      • Traducteurs professionnels
      • Traduction spécialisée
    • Meta
      • Connexion
      • Entries feed
      • Comments feed
      • Site de WordPress-FR

    Toutes les clés de la traduction artistique et culturelle

    Toutes les clés de la traduction artistique et culturelle
    Avez-vous besoin de services de traduction ?
    Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

    La culture et l’art sont des biens universels, qui devraient être accessibles à tous. Il existe environ 7 000 langues dans le monde. 150 à 200 d’entre elles sont parlées par au moins un million de personnes. Pouvez-vous imaginer arriver au British Museum et ne pas pouvoir profiter de la visite car les affiches ne sont disponibles qu’en anglais ? La traduction artistique et culturelle est d’une importance vitale dans le monde d’aujourd’hui. 

    Toutes les clés de la traduction artistique et culturelle

    L’essence de la traduction artistique et culturelle 

    Il ne fait aucun doute qu’une information sera beaucoup mieux reçue si elle communiquée au destinataire dans sa langue maternelle. Or, la traduction d’un site web culturel via un traducteur en ligne ne saurait être satisfaisante à cet égard. Il est indispensable d’engager les services professionnels d’un traducteur ayant une formation et une expérience dans le domaine de l’art et de la culture

    Il ne s’agit pas seulement de traduire un texte d’une langue à une autre, mais bien de comprendre le contexte culturel et d’être sensible aux connotations spirituelles et morales évoquées. 

    La traduction culturelle et artistique ne se limite pas exclusivement aux supports d’information mis à disposition des visiteurs par les musées. Tous les musées, les maisons de vente aux enchères et les galeries d’art ont recours à du matériel promotionnel pour attirer le public. 

    Quels documents culturels traduire ?

    De nombreux centres culturels choisissent de traduire uniquement les documents créés en interne à l’intention de leurs visiteurs. Ce choix n’est pas des plus pertinents s’ils visent à toucher un public plus large et à devenir un lieu de référence. 

    Les documents culturels à traduire sont notamment les audioguides, les affiches d’information, les brochures, les plans, et, dans le cas des maisons de ventes, une liste complète des objets à vendre et une description détaillée de chacun de ces derniers. 

    Site web

    En pleine ère numérique, il est essentiel de traduire les sites web culturels. 82 % des utilisateurs cherchent ce type d’informations sur Internet. Le site web doit être simple et traduit dans la langue du public cible

    Gardez à l’esprit que le fait de proposer un accès en plusieurs langues, au-delà de la langue du pays et de l’anglais, permet aux musées et galeries d’art de s’ouvrir à de nouveaux marchés et de générer de la notoriété. Cela se traduit par plus de visiteurs, et, bien sûr, par un prestige accru. 

    Traduire un site web en plusieurs langues est un gage de crédibilité et de prestige. Cela donne une bonne impression à ses utilisateurs, qui sentent que le musée est soucieux de présenter leurs collections à des personnes d’autres nationalités. 

    Quels sont les indispensables de la traduction artistique et culturelle ? Tout d’abord, il convient de choisir les langues en fonction de la nationalité des clients potentiels. L’anglais est incontournable partout dans le monde, mais il peut y en avoir d’autres. Bien sûr, il vous faut également engager les services d’une bonne agence de traduction, dont la méthodologie est adaptée, et qui compte des traducteurs experts dans son équipe. 

    This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)