• Recent Posts
  • Recent Comments
    • ¿Por qué los traductores profesionales son rentables para tu e-commerce? - Blarlo on The importance of being present in the B2C (Business-to-Consumer) e-commerce
  • Archives
    • April 2024
    • March 2024
    • February 2024
    • January 2024
    • December 2023
    • November 2023
    • October 2023
    • September 2023
    • August 2023
    • July 2023
    • June 2023
    • May 2023
    • April 2023
    • March 2023
    • February 2023
    • January 2023
    • December 2022
    • November 2022
    • October 2022
    • September 2022
    • August 2022
    • July 2022
    • June 2022
    • May 2022
    • April 2022
    • March 2022
    • February 2022
    • January 2022
    • August 2021
    • February 2021
    • January 2021
    • November 2020
    • April 2020
    • March 2020
    • January 2020
    • December 2019
    • November 2019
    • October 2019
    • September 2019
    • August 2019
    • June 2019
    • April 2019
    • March 2019
    • February 2019
    • January 2019
    • December 2018
    • November 2018
    • October 2018
    • September 2018
    • August 2018
    • July 2018
    • June 2018
    • May 2018
    • February 2018
    • January 2018
    • November 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • March 2017
  • Categories
    • Business
    • Culture and localization
    • E-commerce
    • Multilingual tourism
    • News
    • Orthography
    • Professional Translators
    • Specialised translation
    • Technologie
    • Translation tips
    • Uncategorized
  • Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org

Differences between British and American English

Differences between British and American English
Do you need translation services?
Contact us now to get a quote

Surely you have asked yourself on many occasions what the differences are between British and American English. If you want to find out, do not miss this article.

Main differences between British and American English

Whether you use an English translator or you resort to a translation agency, occasionally the problem you encounter when translating this language is that it has two variants. There are expressions or set phrases used by the British that are not used in the United States and vice versa; consequently it’s necessary to recognize the differences between these two types of English.

The roots in both cases will be the same, although they have different aspects to their application; above all in pronunciation, vocabulary, spelling and in the use of verb tenses.


Words that end in “or” in American English, end in “our” in British English, when the ‘u’ is silent.

– Words that end in “ise” in British English, end in “ize” in American English.

– Words that end in “ogue” or “amme”, where the ‘ue’ and ‘me’ are silent, in American English are written “og” and “am”.

– In the American variant, the “ugh” ending is omitted because it is not pronounced.

– Words that end in “tre” in British English, end in “ter” in American English.


It is quite common to find words that mean two different things, or two different words used to describe the same thing.

For example:

lift in British English is elevator in American English.

lorry in British English is truck in American English.

biscuit in British English is cookie in American English.

pants signify ‘trousers’ in American English and ‘briefs’ in British English.

Verb Tenses

– In the past simple and the present perfect we notice significant differences between American and British English:

Did you finish your coffee yet? (American) / Have you finished your coffee yet? (British)

I just had breakfast with Pam. (American) / I have just had breakfast with Pam. (British)

– Will or Shall?

In England shall is used for the future simple in the first person. It can also be used as an expression for suggestions or offers, but it is not used in these ways in the American variant.

– To get

In British English the participle is got and in American English gotten.

Differences in pronunciation

Pronunciation of the letter ‘r’

In British English the ‘r’ at the end of words is not pronounced, whereas it is in American English. Similarly, if this letter is located in the middle, it is pronounced more softly in British English than in American English, making it more difficult to discern.

Pronunciation of the letter ‘t’

In American English, both the ‘t’ and the ‘tt’ are pronounced as ‘d’, whereas in England they are pronounced as a distinct ‘t’. For example: computer or bitter, which is pronounced bidder in American English.

If the ‘t’ is at the end of the word, Americans usually do not pronounce it, as in the word what. Neither is it pronounced when it follows ‘n’, as in international.

This occurs especially in informal conversation. In formal conversation one normally hears the ‘t’.

The differences between British and American English are not great but, when undertaking an important translation, it is advisable to rely on an expert in the subject.

This post is also available in: Español (Spanish) Français (French) Nederlands (Dutch)

There is no comment on this post. Be the first one.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.