On retrouve généralement les pires exemples de traductions dans des textes en rapport avec le secteur touristique. Vous aviez remarqué ? Une erreur de plat dans un menu, une affiche présentant une activité mensongère ou une brochure trop imprécise. Les erreurs de traduction dans le secteur touristique sont courantes. Beaucoup de personnes pensent que traduire un texte touristique est simple ou qu’utiliser le traducteur de Google peut leur faciliter la tâche. Ce n’est pas du tout professionnel et si nous …
Catégorie : Non classifié(e)
Le rôle de la traduction dans l’expérience client, ou CX, est l’une des clés de l’internationalisation de votre activité. L’expérience client est un levier majeur de croissance saine pour votre entreprise. Elle a une incidence importante sur votre image de marque et sur votre réputation. La manière dont nous nous adressons à nos clients réels ou potentiels déterminera leur attitude envers nous. Elle représente l’occasion de transmettre notre intérêt, notre compréhension de la culture de chaque pays, notre souci du …
Saviez-vous que la traduction de jeux vidéo est l’un des plus grands défis pour les professionnels du secteur ? Le gaming est l’une des industries avec le chiffre d’affaires le plus élevé du marché, puisqu’il mobilise des milliers d’entreprises et des millions de joueurs à travers le monde. La mondialisation et les modes de jeu en ligne entre utilisateurs ont contribué à l’essor de ce secteur. Quel est le rôle des traducteurs dans tout cela ? Particularités de la traduction …
Si vous vous consacrez à la formation en ligne, vous êtes bien conscient des efforts qu’implique la création d’un cours, tant en matière de coûts que de temps. Votre objectif est certainement d’optimiser la rentabilité de ce travail acharné. Cela passe par la traduction de vos formations en ligne, qui vous permettra de toucher le plus d’étudiants potentiels possible. Comment traduire un cours en ligne ? La traduction d’un cours en ligne passe par l’implication d’un professionnel spécialisé, qui, en …
Les agences de traduction de bandes dessinées prennent leur travail très au sérieux. Vous ne pouvez pas imaginer à quel point cette discipline est complexe ! Ce type d’expression artistique présente de multiples particularités, notamment en matière de format et d’utilisation du langage. Cet article vous expliquera pourquoi il est important de confier de telles traductions à des professionnels. Pourquoi est-il si difficile de traduire des bandes dessinées ? Contrairement à certaines croyances, la bande dessinée n’est pas qu’une affaire …




