• Recent Posts
  • Recent Comments
    • ¿Por qué los traductores profesionales son rentables para tu e-commerce? - Blarlo on The importance of being present in the B2C (Business-to-Consumer) e-commerce
  • Archives
    • June 2024
    • May 2024
    • April 2024
    • March 2024
    • February 2024
    • January 2024
    • December 2023
    • November 2023
    • October 2023
    • September 2023
    • August 2023
    • July 2023
    • June 2023
    • May 2023
    • April 2023
    • March 2023
    • February 2023
    • January 2023
    • December 2022
    • November 2022
    • October 2022
    • September 2022
    • August 2022
    • July 2022
    • June 2022
    • May 2022
    • April 2022
    • March 2022
    • February 2022
    • January 2022
    • August 2021
    • February 2021
    • January 2021
    • November 2020
    • April 2020
    • March 2020
    • January 2020
    • December 2019
    • November 2019
    • October 2019
    • September 2019
    • August 2019
    • June 2019
    • April 2019
    • March 2019
    • February 2019
    • January 2019
    • December 2018
    • November 2018
    • October 2018
    • September 2018
    • August 2018
    • July 2018
    • June 2018
    • May 2018
    • February 2018
    • January 2018
    • November 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • March 2017
  • Categories
    • Business
    • Culture and localization
    • E-commerce
    • Multilingual tourism
    • News
    • Orthography
    • Professional Translators
    • Specialised translation
    • Technologie
    • Translation tips
    • Uncategorized
  • Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org

The importance of spelling in translation

The importance of spelling in translation
Do you need translation services?
Contact us now to get a quote

Spelling involves the correct use of letters to correctly write each word. In order to implement it, it is necessary to know and apply the conventions and standards established in the language in question.

It’s much more than just a superficial issue, and we can’t change as we please. On the contrary: we must have impeccable spelling if we want our communications to reach our audience accurately.

Now, why is it so important? And how does it influence the translations you complete or receive?

The importance of spelling in translation

Spelling and translation

Knowing how to spell words correctly is essential to communicate in any language, because only in this way will you be able to express yourself accurately and be perfectly understood.

When we complete or request a translation, the goal is always the same: to promote a clear understanding of the content, regardless of the language or languages you use to communicate or receive your messages. Do you want to know how bad spelling affects these cases?

Lower quality

In any text, spelling mistakes are perceived as indicators of poor quality: the more they appear, the higher the sense of expressive poverty, inadequacy, lack of recognition, and lack of credibility in the projects that contain them.

Consequently, those who publish a bad translation, riddled with spelling mistakes, issue a communication that projects a negative image, which generates mistrust in your audience.

If this translation has been done for the purposes of advertising, information or scientific dissemination, this kind of discredited perception will extend from the form to the content itself. Your audience will not want the product, will not believe your thesis, or will not value the presented finding.

Comprehension problems

 In addition to a poor image, translated texts with spelling mistakes make it difficult for their audience to understand. They must be much more attentive and focused on the information they are reading, because they must interpret beyond what is set forth. If this has ever happened to you, you may have noticed the effort you had to make to decode each word and discover its actual meaning.

This additional formal concentration, indirectly, prevents you from focusing 100% on the information that the text is conveying to you. It’s much easier for you to get lost when trying to assimilate this information, which will usually require you to read the material again until you can fully understand it.

Waste of time

This is a consequence of the situation just presented. The audience reading these translations is forced to devote more time to their reading, interpretation, and analysis.

As a result, communications are delayed and lose accuracy.

Spelling is essential

Would you like to see a practical example? Imagine you want to study a page written with bad handwriting and full of crossed out words. You’ll have a hard time understanding what it says, and you certainly won’t be able to focus on the content as you would under normal conditions. Remember that every spelling mistake is like a crossed out word, a factor of illegibility that hinders the comprehension of the text

As you can see, spelling is an essential attribute in every translation. Only the best translators manage to produce impeccable and immaculate content in terms of spelling, in the target language. 

By contrast, misspellings project a poor image, make it difficult to understand, and require more time to read. Always choose highly qualified professional translators to avoid these problems!

This post is also available in: Español (Spanish) Français (French)