• Recent Posts
  • Recent Comments
    • ¿Por qué los traductores profesionales son rentables para tu e-commerce? - Blarlo on The importance of being present in the B2C (Business-to-Consumer) e-commerce
  • Archives
    • April 2024
    • March 2024
    • February 2024
    • January 2024
    • December 2023
    • November 2023
    • October 2023
    • September 2023
    • August 2023
    • July 2023
    • June 2023
    • May 2023
    • April 2023
    • March 2023
    • February 2023
    • January 2023
    • December 2022
    • November 2022
    • October 2022
    • September 2022
    • August 2022
    • July 2022
    • June 2022
    • May 2022
    • April 2022
    • March 2022
    • February 2022
    • January 2022
    • August 2021
    • February 2021
    • January 2021
    • November 2020
    • April 2020
    • March 2020
    • January 2020
    • December 2019
    • November 2019
    • October 2019
    • September 2019
    • August 2019
    • June 2019
    • April 2019
    • March 2019
    • February 2019
    • January 2019
    • December 2018
    • November 2018
    • October 2018
    • September 2018
    • August 2018
    • July 2018
    • June 2018
    • May 2018
    • February 2018
    • January 2018
    • November 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • March 2017
  • Categories
    • Business
    • Culture and localization
    • E-commerce
    • Multilingual tourism
    • News
    • Orthography
    • Professional Translators
    • Specialised translation
    • Technologie
    • Translation tips
    • Uncategorized
  • Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org

If a translation agency doesn’t do this, don’t hire them again

Tips to choose the right translation agency
Do you need translation services?
Contact us now to get a quote

If you’re looking for a translation agency that offers you guarantees, it is important for you to know what you should expect and what the one you are thinking about hiring offers beforehand so as to avoid problems.

Main translation agency services

Often when looking for a translator, we limit ourselves to the first agency that we find and base our decision on factors like price and speed. Remember that professional translators need time to offer the best possible results. In addition, they base their work on what we mention below.

Quality

This is one of the most difficult factors to judge as, logically, if you are having something translated it’s because you don’t have an in-depth knowledge of the original language of the document you want to translate. This doesn’t mean that you should accept a translation done with some online program in which the idiomatic expressions are incomprehensible and which is generally difficult to read. The quality of a text can be seen when it is read. Read your text before you pay for it and ask for the following steps to be carried out.

Editing

A professional translator does their work without generic translation programs and painstakingly searches for the best words to transmit the same message as the original text. After that first step, some expressions need to be refined, some sentences need to be changed to make the text easier to read, and –in short– the text has to be edited to make it as fluid as possible for its potential target.

Translation for SEO

The is another of the big hurdles that some translation agencies still have to get over. If you want to translate the texts of your website to help with the internationalization of your company, the professional doing the translation must take into account the following factors:

– What is your potential customer like?

– What are the most recommendable target language idiomatic expressions?

– Has the original tone of the text been transmitted through the translation?

If these matters are taken care of, the resulting text will improve your website’s positioning in the search engines of the country where you want to start selling.

Other requirements that must be met 

Apart from what we’ve mentioned above, which is so obvious that it should be automatic with any translation agency, you should also take into account the following:

– The translation’s delivery timeframe. Timeframes should be reasonable for the length of the work to be done.

Professional advice. A text that works well in one language may not have the same effect in another language. Having the opinion of an expert is always advisable to undertake the best possible editing efforts.

If they don’t offer you any of the aforementioned services and only translate whatever it is you send them, then that translation agency is not right for you. We invite you to get to know our services and to let us show you how adaptable and professional we are, as well as our ability to take your business as far as possible. We offer you a personal relationship, meet deadlines, and are constantly training our translators so that your text can be a real beginning to a much more fruitful marketing stage — one that is more in line with achieving your goals.

image

This post is also available in: Español (Spanish) Français (French)