• Recent Posts
  • Recent Comments
    • ¿Por qué los traductores profesionales son rentables para tu e-commerce? - Blarlo on The importance of being present in the B2C (Business-to-Consumer) e-commerce
  • Archives
    • May 2024
    • April 2024
    • March 2024
    • February 2024
    • January 2024
    • December 2023
    • November 2023
    • October 2023
    • September 2023
    • August 2023
    • July 2023
    • June 2023
    • May 2023
    • April 2023
    • March 2023
    • February 2023
    • January 2023
    • December 2022
    • November 2022
    • October 2022
    • September 2022
    • August 2022
    • July 2022
    • June 2022
    • May 2022
    • April 2022
    • March 2022
    • February 2022
    • January 2022
    • August 2021
    • February 2021
    • January 2021
    • November 2020
    • April 2020
    • March 2020
    • January 2020
    • December 2019
    • November 2019
    • October 2019
    • September 2019
    • August 2019
    • June 2019
    • April 2019
    • March 2019
    • February 2019
    • January 2019
    • December 2018
    • November 2018
    • October 2018
    • September 2018
    • August 2018
    • July 2018
    • June 2018
    • May 2018
    • February 2018
    • January 2018
    • November 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • March 2017
  • Categories
    • Business
    • Culture and localization
    • E-commerce
    • Multilingual tourism
    • News
    • Orthography
    • Professional Translators
    • Specialised translation
    • Technologie
    • Translation tips
    • Uncategorized
  • Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org

Software Guide for Translators (3)

Guía de software para traductores (3)
Do you need translation services?
Contact us now to get a quote

After the two previous posts, we can now conclude this guide with some opinion pieces in which colleagues in the sector discuss computer-assisted translation tools.

Are they worth it?

Advantages and disadvantages of using CAT tools in literary translation, by Isabel Valiente, author of the blog Diario IAT de Isabel Valiente.

A critical defense of translation memories, article by Andrés López Ciruelos, published in Panace@ magazine.

Translation, a professional alternative, by Salvador Aparicio, published in the AulaSIC blog.

Translation memories, friends or foes? by Salvador Aparicio, published in the AulaSIC blog.

Usefulness of computer-assisted translation for literary translators, by Nuria Viver Barri, author of the blog Traducción médica, técnica y literaria.

Translation memories: Is the lion as fierce as it is made out to be?, article by Héctor D. Calabia, published on the Asetrad website.

Brief reflection on the danger of CAT programs, by Isabel García Cutillas, author of the blog El traductor en la sombra.

We hope you enjoyed this article. 🙂 We encourage you to share your opinion in the comments section! 🙂

****

This article was originally published on the blog Traducir es descubrir.

This post is also available in: Español (Spanish) Français (French) Nederlands (Dutch)

Comment
There is no comment on this post. Be the first one.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.