• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

La traducción en el sector inmobiliario

¿como son los servicios de traducción en el sector inmobiliario?
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Actualmente, el sector inmobiliario es uno de los más fuertes que hay en nuestro país, lo que beneficia a un gran número de empresas. Sin embargo, todavía hay muchas inmobiliarias o propietarios particulares que no consiguen sacar todo el rédito que podrían obtener. Por este motivo, vamos a analizar en este post cómo la traducción es un aspecto fundamental a la hora de atraer clientes.

Cómo sacar partido a la situación del sector inmobiliario

Durante los últimos años, la cifra de propietarios extranjeros en nuestro país se ha disparado, sobre todo la compra de segundas residencias en las zonas próximas al Mediterráneo. Sin embargo, muchas otras áreas del país también están llamando la atención de los compradores, ya sea para fines privados o para reformar esas viviendas y luego venderlas.

El dato es que cerca del 20 % de las viviendas que se venden actualmente acaban en manos de personas extranjeras, lo que puede convertirse en una oportunidad de oro para ti. ¿Quieres saber por qué?

Utiliza el idioma de los compradores

Si quieres vender las propiedades de las que dispones y acercarte al mercado extranjero, en primer lugar has de realizar un análisis sobre la nacionalidad de los compradores habituales en la región. De esta manera, podrás establecer cuáles son los idiomas que has de emplear.

A partir de aquí, puedes ofrecer servicios bilingües para que los interesados dispongan de la información sin problemas y con la máxima claridad. Esto aumentará su confianza en tu empresa y hará que sea mucho más sencilla la compra o la venta.

Ten en cuenta que mercados como estos son muy competitivos. Por lo tanto, no has de considerar un servicio de traducción como un gasto, sino como una inversión. En este sentido, te permitirá acceder a nuevos clientes, abrir tu abanico de posibilidades y conseguir rédito mucho antes en tus operaciones inmobiliarias.

Adapta correctamente el papeleo

Recuerda que la venta o la compra de una casa no deja de ser un tema legal en el que es necesario firmar documentos y contratos. También aquí la figura del traductor jurado y especializado es fundamental, ya que solo de esta manera ambas partes tendrán seguridad acerca de lo que están firmando y, a la vez, se podrá dar cuenta de la legalidad de todo el proceso.

Si bien una primera fase de traducción resulta muy beneficiosa para el contacto inicial, atraer la atención y estrechar lazos con la audiencia, esta segunda parte es crucial para no incurrir en fallos legales o en problemas futuros. Así, con un servicio de traducción adecuado, podrás aprovecharte de una oportunidad de negocio sin precedentes que, seguro, te beneficiará.

El sector inmobiliario está sufriendo grandes cambios y es importante adaptarse a ellos. El mercado internacional sigue creciendo en nuestro país, por lo que las agencias de traducción cada vez son más relevantes. ¿Quieres que tu negocio avance? Pues no lo dudes y contacta con nosotros. En blarlo estaremos encantados de trabajar contigo y ayudarte a alcanzar tus objetivos empresariales.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)