¿Qué es la interpretación consecutiva?

Recurrir a la interpretación consecutiva es un factor indispensable para conseguir que un discurso sea entendido perfectamente por todo el público. Este tipo específico de interpretación implica la presencia física del traductor en el escenario, y una manera de tratar el texto de manera diferente. Si te interesa este sector o trabajas en un ámbito internacional, te interesa saber cuál es exactamente el trabajo de un intérprete consecutivo.

¿En qué consiste la interpretación consecutiva?

Este tipo de interpretación se realiza cuando la persona que hace el discurso ha hecho su intervención o, al menos, una parte de ella. Es decir, el traductor o intérprete tiene que estar presente mientras se realiza el evento y va llevándolo a la lengua meta.

Por lo tanto, cuando asistes a una interpretación de esta clase tienes una sensación de discurso mucho más natural, lo que ayuda a que mantengas mejor tu atención y a que entiendas toda la información transmitida más fácilmente. Esta es una de sus ventajas frente a la interpretación simultánea.

Competencias necesarias para un intérprete consecutivo

Si quieres desarrollar tu carrera profesional como intérprete consecutivo, debes contar con estudios de traducción e interpretación. Asimismo, es necesario que domines un sistema de notas que te permita ir anotando todas las referencias que necesitas sobre el discurso a tiempo. Habitualmente, en estos casos se recurre a símbolos, abreviaturas y recursos parecidos.

Igualmente, una persona que se dedica a esta profesión debe tener una gran capacidad de concentración. Hay que tener en cuenta que estará presente en el evento y, por lo tanto, a la vista del público. Por lo tanto, deberá poseer un gran control sobre sí mismo y, además, no perder el hilo de lo que se dice en ningún momento. También, es necesaria una buena memoria para poder mantener en la mente el discurso.

¿Cuándo se necesita la interpretación consecutiva?

La presencia de estos profesionales de la interpretación se solicita en la realización de eventos concretos, en los que cobra importancia un discurso o una conversación para su desarrollo. En todos los casos, es importante que el intérprete se mantenga imparcial y no añada matices a su versión en el lenguaje meta.

Las ruedas de prensa son una de las citas en las que se usa este tipo de interpretación, ya que resulta muy útil tanto para lo que dice el entrevistado como para las preguntas que le hacen los periodistas. Igualmente, los intérpretes consecutivos también trabajan en conferencias, siempre que se dirijan a una audiencia que use un único idioma.

También es indispensable el uso de esta interpretación en los juicios y procesos oficiales, ya que en estas situaciones es necesario reflejar hasta el más mínimo detalle o matiz de lo expresado en la investigación. Finalmente, las reuniones de negocios o diplomáticas tienen a los especialistas en este tipo de interpretación una parte activa indispensable para conseguir que el encuentro llegue a buen puerto.

Si te estás planteando dedicarte a la interpretación consecutiva, es muy importante que tengas en cuenta todos estos factores antes de decidir si es tu salida laboral adecuada.

imagen

Spread the love