Le choix de votre agence de traduction est essentiel pour la réussite de vos projets. Mais comment s’y retrouver ? Nous vous disons tout ! Les clés pour choisir une agence de traduction Il est bien évidemment souhaitable de travailler avec des professionnels qualifiés, qui sauront satisfaire vos besoins de qualité, de délai et de budget. Cependant, la traduction professionnelle est un secteur vaste et hybride qui offre de nombreuses possibilités. Voici les critères à prendre en compte avant de …
Blog Posts
La traduction et la localisation sont des concepts étroitement liés, dont la signification et la portée sont toutefois totalement différentes. Chaque spécialité applique des techniques distinctes, tant d’un point de vue culturel qu’opérationnel. Compte tenu de la forte interconnexion entre ces deux termes, il n’est pas toujours évident d’identifier celle qui répondra le mieux à vos besoins. Vous y verrez plus clair en lisant les lignes ci-dessous. Différences entre traduction et localisation La traduction est la transcription d’un texte écrit …
De nombreuses entreprises se développent à l’étranger et ont besoin de communiquer des contenus dans une autre langue avec leurs clients ou leurs fournisseurs. Il leur arrive parfois de confier la traduction de ces textes à leurs employés qui, sans être des traducteurs professionnels, ont un bon niveau dans les langues cible. C’est un mauvais calcul. Avant d’opter pour cette voie, sachez qu’il est possible de sous-traiter les traductions. Sous prétexte de réaliser des économies, ces entreprises s’exposent à de …
La traduction de marketing de contenu est l’un des facteurs déterminants pour assurer le succès d’un site web. Nous allons voir en quoi il consiste et pourquoi il est indispensable de confier sa traduction à des professionnels. En quoi consiste la traduction de marketing de contenu ? Il s’agit de traduire le contenu d’un site web. Attention toutefois, une traduction directe du contenu de votre site dans une autre langue vous expose aux risques suivants : • Un texte peu adapté à …
Chaque fois que nous achetons un produit ou louons un type de service, nous recherchons la meilleure qualité et, à défaut, le meilleur rapport qualité-prix. Cependant, de nombreux clients nous demandent ce que l’on entend par « qualité » lorsque nous parlons d’une traduction, et quels sont les critères pour vérifier si une traduction est de qualité ou non. Il est vrai que ce jugement est en partie subjectif, mais il existe certains critères objectifs à observer au cours du …




