Archives of Astuces de traduction

alt=""
Des conseils pour la traduction de proverbes
Les proverbes sont des expressions populaires à contenu moral, qui possèdent souvent une rime assonante ou consonante. Malgré leur importance, ils ne disposent pas toujours de traduction. Vous trouverez ci-après les techniques les plu...
Les 5 langues les plus difficiles à traduire
Les 5 langues les plus difficiles à traduire
Traduire une langue n’est pas chose aisée. Or, ce besoin est de plus en plus vital en raison de la grande variété linguistique dans le monde. Il s’agit d’un métier à part entière, dont la mission est essentielle pour de nombreus...
traducciones curiosas de marcas conocidas
Traductions curieuses de marques célèbres
Parfois, le traducteur se retrouve confronté au doute suivant : faut-il traduire les noms des marques ? Nous abordons cette question ci-dessous, à grands renforts d’exemples, pour tâcher de dégager une procédure claire à suivre lors...
Stratégies de Traduction
Stratégies de Traduction | Blarlo.com
Il est important qu’un bon traducteur ait une bonne maîtrise de la langue, une bonne orthographe, grammaire, ponctuation et syntaxe, entre autres aspects. La stratégie de traduction possède un caractère indivi...
Qu’est-ce que les langues vernaculaires ?
Qu’est-ce que les langues vernaculaires? | Blarlo.com
Vernaculaire fait référence au langage d’un lieu déterminé. En science de la traduction, il est indispensable de connaître l’histoire de la langue d’origine pour capter plus facilement le vrai sens du texte. Nous voyons cet ...
La Traduction de sigles
La Traduction de sigles | Blarlo.com
Tomber sur un sigle dans un texte est toujours un motif de doute pour les traducteurs. Si vous proposez des services de traduction, les informations suivantes vous intéresseront sûrement si vous voulez que vos textes s’adaptent au maxim...
Existe-t-il des mots intraduisibles?
Existe-t-il des mots intraduisibles? | Blarlo.com
Si vous songez à proposer des services de traduction dans le futur, vous devez savoir qu’il existe une multitude de mots impossibles à traduire. Nous vous expliquons ci-dessous pourquoi et nous vous donnons quelques exemples pratiq...
Comment gagner de l’expérience en traduction
Comment gagner de l’expérience en traduction
À la fin de votre période de formation, vous n’avez habituellement pratiquement pas d’expérience, et puisque les traducteurs humains sont actuellement nécessaires dans de nombreux domaines, il est essentiel de l’obtenir. Chez blar...
Translation and Publication of a Book
Mythes sur les traductions assermentées
Si vous avez besoin d’un traducteur assermenté pour valider des documents officiels à l’étranger ou pour présenter des preuves lors d’un procès, il est normal d’éprouver une certaine confusion au moment de recourir Ã...
Traducir un documento oficial
Conseils pour traduire un document officiel
Lorsqu’on parle de traduction, on peut faire référence à de nombreux types de documents différents. Un site Internet, un communiqué de presse et un document officiel n’exigent pas le même style ni le même langage. Dans cet articl...
Comment traduire un tweet ?
Comment traduire un tweet ?
Une des caractéristiques de Twitter est sa limite de caractères par message public. Cela signifie que la personne qui rédige le message a seulement 140 caractères pour s’exprimer. Par conséquent, la traduction est également limitée...
  • 1
  • 2