Lorsqu’un département technique ou un service achats compare des prestataires, son objectif est clair : minimiser les risques. Dans cette optique, la traduction n’est pas un simple service linguistique, mais un rouage du contrôle documentaire. L’enjeu est de garantir que les plans, cahiers des charges et annexes soient interprétés de la même manière par tous les intervenants, quelle que soit leur langue. C’est d’autant plus important pour un projet architectural rythmé par de multiples versions et livraisons partielles. Au-delà du prix …
Blog Posts
Dans le bâtiment, traduire, c’est garantir qu’une spécification reste comprise de la même manière, qu’on soit en bureau d’études, en phase d’appel d’offres ou sur le chantier. C’est pourquoi les services de traduction pour les secteurs de l’architecture et du bâtiment exigent une précision terminologique absolue, une cohérence parfaite entre les documents et un contrôle rigoureux des modifications afin d’éviter toute interprétation divergente d’une même exigence. Une précision indispensable pour la sécurité, les coûts et les délais La traduction technique …
Le choix d’une entreprise de traduction spécialisée dans le commerce électronique a une grande influence sur la présentation de votre entreprise sur d’autres marchés et sur son fonctionnement quotidien au fur et à mesure du développement de votre catalogue. La traduction d’un site de vente en ligne a un impact sur les pages de produits, les catégories, les filtres, les messages de paiement, les e-mails transactionnels et les conditions d’achat. Si vous ne parvenez pas à assurer l’uniformité de ces …
Dans une boutique en ligne, la langue n’est pas qu’une question de contenu : elle fait partie intégrante de l’expérience d’achat. Il est essentiel que votre client puisse comprendre clairement ce qu’il achète, le prix réel à régler (taxes et frais supplémentaires inclus), ainsi que les modalités de livraison et de retour. S’il rencontre la moindre ambiguïté, il risque de renoncer à son achat. La traduction professionnelle de votre boutique en ligne vise précisément à éliminer ces points de friction et …
Un service de traduction de sites web fiable se reconnaît lorsqu’un site commence à générer du trafic et à attirer des clients dans d’autres langues, sas perte de clarté ni de cohérence. Un site web n’est pas un simple document : il combine navigation, messages courts, fiches, formulaires et contenus régulièrement mis à jour. Et lorsque le référencement est un enjeu, faire preuve d’une méthodologie rigoureuse permet d’éviter que le SEO ne se dégrade à cause de détails en apparence mineurs… …




