• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • juillet 2024
      • juin 2024
      • mai 2024
      • avril 2024
      • mars 2024
      • février 2024
      • janvier 2024
      • décembre 2023
      • novembre 2023
      • octobre 2023
      • septembre 2023
      • août 2023
      • juillet 2023
      • juin 2023
      • mai 2023
      • avril 2023
      • mars 2023
      • février 2023
      • janvier 2023
      • décembre 2022
      • novembre 2022
      • octobre 2022
      • septembre 2022
      • août 2022
      • juillet 2022
      • juin 2022
      • mai 2022
      • avril 2022
      • mars 2022
      • février 2022
      • décembre 2021
      • septembre 2021
      • avril 2020
      • mars 2020
      • janvier 2020
      • décembre 2019
      • novembre 2019
      • octobre 2019
      • septembre 2019
      • août 2019
      • juin 2019
      • avril 2019
      • mars 2019
      • février 2019
      • janvier 2019
      • décembre 2018
      • novembre 2018
      • octobre 2018
      • septembre 2018
      • août 2018
      • juillet 2018
      • juin 2018
      • mai 2018
      • octobre 2017
      • septembre 2017
      • juin 2017
      • mars 2017
    • Categories
      • Astuces de traduction
      • Culture et localisation
      • E-commerce
      • Entreprises
      • Non classifié(e)
      • Orthographe
      • Technologie
      • Tourisme multilingue
      • Traducteurs professionnels
      • Traduction spécialisée
    • Meta
      • Connexion
      • Entries feed
      • Comments feed
      • Site de WordPress-FR

    Conseils pour traduire un document officiel

    Traducir un documento oficial
    Avez-vous besoin de services de traduction ?
    Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

    Lorsqu’on parle de traduction, on peut faire référence à de nombreux types de documents différents. Un site Internet, un communiqué de presse et un document officiel n’exigent pas le même style ni le même langage. Dans cet article, nous allons voir pourquoi faire appel à une agence de traduction offrant un service professionnel est important pour traduire vos documents officiels.

    Pourquoi est-il important de faire appel à des services de traduction professionnels pour les documents officiels ?

    Souvent, les gens ont tendance à penser que traduire ne consiste qu’à transposer un texte d’une langue à l’autre, mais c’est loin d’être aussi simple. Même si cela vaut pour tous les types de traductions, cela est particulièrement vrai pour les documents officiels du fait de leurs caractéristiques. Nous vous expliquons pourquoi il est si important de passer par une entreprise de traduction professionnelle.

    Langage spécifique

    Les documents officiels possèdent généralement un vocabulaire spécifique et technique que tout le monde ne maîtrise pas. Il est donc conseillé de faire appel aux services d’un traducteur professionnel qui saura employer ces termes correctement.

    S’adapter à la culture du pays

    Les traductions littérales sont à proscrire car elles ne tiennent pas compte des particularités de chaque culture. Par exemple, un diplôme universitaire (même s’il correspond à la même matière) peut ne pas s’appeler de la même façon en France et au Sénégal. De fait, il peut même y avoir des différences entre les universités d’un même pays. C’est la même chose pour les lois et la terminologie généralement utilisée dans les documents officiels.

    Cela ne sera pas un problème pour bon traducteur, s’il a un niveau natif dans la langue cible. Si vous utilisez un traducteur automatique ou que vous laissez un amateur s’en charger, il risque fortement d’y avoir des erreurs qui finiront par vous donner une mauvaise image.

    Et les traductions assermentées ?

    Quand on parle de documents officiels, il faut forcément mentionner les traductions assermentées. Elles sont nécessaires dans différentes situations : par exemple, si vous devez apporter un document dans une autre langue comme preuve lors d’un procès. Dans ce cas-là, mais aussi dans d’autres, vous serez obligé de faire appel à un service de traduction. Pourquoi ? Car vous ne pouvez pas vous en charger vous-même, une personne certifiée doit approuver la traduction et garantir son exactitude.

    En résumé, ce qu’il faut retenir c’est que les documents officiels contiennent généralement des informations sensibles et qu’une erreur peut coûter cher. Même s’il est toujours conseillé de faire appel à des services de traduction professionnelle, dans ce cas précis, c’est absolument obligatoire en raison de l’importance des documents. Ainsi vous serez sûr que le document est adapté à la langue cible et qu’il n’y a aucune erreur.

    Vous savez maintenant pourquoi c’est important de passer par une agence de traduction lorsqu’il s’agit de documents officiels. Si c’est votre cas, vous pouvez nous contacter via le formulaire que vous trouverez sur notre site Internet. Nous sommes là pour vous apporter notre aide et vous offrir un résultat professionnel.

    This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais) Nederlands (Néerlandais)