Tips voor het vertalen van een officieel document

Differences between a Professional and an Amateur Translator
Heeft u vertaaldiensten nodig?
Neem nu contact met ons op voor een offerte

Wanneer we het over vertalingen hebben, kan het over allerlei soorten documenten gaan. Een website, een persbericht en een officieel document vereisen allemaal een verschillende stijl en verschillend taalgebruik. In dit artikel gaan we zien waarom het belangrijk is om met een vertaalbureau te werken dat je professionele diensten biedt om je officiële documenten te vertalen.

Waarom is het belangrijk om gebruik te maken van professionele vertaaldiensten voor officiële documenten?

Vaak zijn mensen geneigd te denken dat vertalen simpelweg het overzetten van een tekst van de ene taal naar de andere is, maar dit kan niet verder van de waarheid af liggen. Hoewel dit voor alle soorten vertalingen geldt, is dit door de inherente kenmerken van officiële vertalingen voor dit type vertalingen extra belangrijk. We leggen je uit waarom het zo belangrijk is om een beroep te doen op een professioneel vertaalbureau.

Specifiek taalgebruik

Officiële documenten bevatten vaak specifiek en technisch taalgebruik dat niet iedereen beheerst. Daarom is het raadzaam om de diensten van een professionele vertaler in te huren die deze termen op de juiste manier weet in te zetten.

Aanpassen aan de lokale cultuur

Letterlijke vertalingen raden we absoluut niet aan, omdat ze geen rekening houden met de bijzonderheden van iedere cultuur. Neem een universitaire titel, bijvoorbeeld, deze kan binnen dezelfde discipline vallen, maar in Spanje een andere naam hebben dan in Argentinië. Zelfs tussen verschillende Spaanstalige universiteiten kunnen er dus verschillen bestaan. Hetzelfde geldt voor wetten en voor andere soorten termen die in officiële documenten vaak worden gebruikt.

Een goede vertaler die de doeltaal op moedertaalniveau spreekt, zal hiermee geen enkel probleem hebben. Als je een vertaalmachine gebruikt of de opdracht door een amateur laat uitvoeren, zullen er waarschijnlijk fouten in zitten en dat kan je een slecht imago geven.

En beëdigde vertalingen?

Als we het over officiële documenten hebben, moeten we ook beëdigde vertalingen noemen. Deze zijn noodzakelijk in verschillende situaties: bijvoorbeeld als je een document in een andere taal moet aandragen als bewijs in een rechtszaak. In deze en in vele andere gevallen zul je je genoodzaakt zien om een vertaaldienst in te huren. Waarom? Omdat je deze taak niet zelf kan uitvoeren, maar een bevoegd iemand nodig hebt om de vertaling goed te keuren en te garanderen dat hij juist is.

Kortom, wat we hieruit kunnen afleiden is dat officiële documentenmeestal gevoelige informatie bevatten en een fout duur kan uitpakken. Hoewel het altijd aan te raden is om professionele vertaaldiensten in te huren, is het in dit geval dus absoluut noodzakelijk. Zo zul je er zeker van zijn dat het document is afgestemd op de doeltaal en dat er geen fouten in zitten.

Nu weet je waarom het zo belangrijk is om een vertaalbureau in te huren wanneer je te maken hebt met officiële documenten. Wil je ook gebruikmaken van deze dienst? Dan kun je altijd contact opnemen via het formulier dat je op onze website aantreft. We staan voor je klaar om je te helpen en we bieden je graag een professioneel resultaat.

This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans)