Archive of month: 2019

La traduction musicale
Beaucoup de gens pensent qu’il n’est pas nécessaire de compter sur l’aide d’un spécialiste pour la traduction musicale. Rien n’est plus éloigné de la vérité. Il vous faut savoir avant tout chose qu’il existe plusieurs type...
Les programmes de bénévolat pour traducteurs
Nous pouvons trouver au quotidien de plus en plus de personnes travaillant pour une agence de traduction, au sein de laquelle ils exercent leur activité professionnelle de façon rémunérée dans le monde de la traduction. Il existe un au...
Les débouchés professionnels en traduction et interprétation
De plus en plus d’entreprises font appel à une agence de traduction professionnelle lorsqu’ils recherchent des traducteurs et des interprètes. Dans un monde globalisé, la maitrise des langues est devenue essentielle pour toute campag...
INTELLIGENCE HYBRIDE DE TRADUCTION CONNECTÉE
Chez blarlo.com, nous avons de nombreux clients qui viennent du secteur online et traditionnel, bien qu’il soit de plus en plus commun que les clients aient des besoins de traduction dans les deux domaines. Dans cet article, nous vous exp...
Quien puede realizar una traduccion jurada
Qui peut faire une traduction assermentée ?
Vous avez besoin d’une traduction assermentée ? Pouvez-vous la faire vous-même ? Savez-vous comment cela fonctionne ? Vous vous êtes sûrement posé toutes ces questions quand vous avez appris que vous deviez faire une traduction asser...
Apostilla de la Haya
Légalisation unique ou Apostille de La Haye
L’Apostille de La Haye ou légalisation unique est une procédure réalisée par les organismes habilités afin d’accomplir cette tâche dans les pays qui ont signé la Convention de La Haye. De cette façon, les document...
Une spécialisation pour chaque contexte : le langage technique
Nous utilisons la langue tous les jours, littéralement, pour communiquer et, que ce soit à l’oral ou à l’écrit, nous changeons de registre en fonction du contexte. Sans nous en rendre compte, nous passons du langage courant au langa...
Mythes sur les traductions assermentées
Si vous avez besoin d’un traducteur assermenté pour valider des documents officiels à l’étranger ou pour présenter des preuves lors d’un procès, il est normal d’éprouver une certaine confusion au moment de recourir Ã...
Tarifs de la traduction assermentée
Avant de connaître le prix d’une traduction assermentée, il est important que vous connaissiez la différence avec un service de traduction standard, car le niveau d’exigence est différent. Pour qu’un document tradui...
Traduction sportive de qualité. Pour éviter le carton rouge.
Dans ce contexte de plus en plus mondialisé, une multitude de personnes de différents pays et de différentes langues doivent coexister dans différents secteurs professionnels. Le sport de haut niveau est un des cas les plus courants. Câ...
L’orthotypographie et son importance en traduction
L’orthotypographie est un ensemble de règles d’esthétique et d’écriture appliquées pour respecter les règles typographiques d’une langue. Pour vous donner un exemple, pour bien utiliser la virgule, il faut la coller à la lettr...
Qu’est-ce que la traduction financière ?
Si vous travaillez dans une entreprise, vous aurez probablement besoin de recourir à un service de traduction financière à de nombreuses reprises. Pour cela, il est important de faire appel aux professionnels d’une agence de traduction...
Les avantages de la transcréation
De nos jours, le concept de transcréation est en train de devenir un élément décisif dans l’internationalisation des entreprises. La traduction créative est indispensable si l’on aspire à ouvrir un marché dans d’autres pay...
Traducir un documento oficial
Conseils pour traduire un document officiel
Lorsqu’on parle de traduction, on peut faire référence à de nombreux types de documents différents. Un site Internet, un communiqué de presse et un document officiel n’exigent pas le même style ni le même langage. Dans cet articl...
L’histoire de la traduction
L’histoire de la traduction est le reflet de civilisations comme la Mésopotamie et l’Égypte où est née cette discipline qui a évolué avec le temps et qui a fini par devenir la traduction telle que nous la connaissons aujourdâ...
social media translations
Les traductions sur les réseaux sociaux
Vous êtes-vous jamais demandé combien d’entreprises sont présentes sur les réseaux sociaux ? Entre autres bénéfices attribués à ces derniers, on peut citer la création d’une image de marque, la possibilité de communiquer ...
mitos sobre la traduccion jurada
Traduction assermentée et traduction juridique, synonymes ?
La traduction assermentée et la traduction juridique sont deux activités différentes, souvent confondues. Même si « assermentée » et « juridique » sont des termes assez proches, ils ne veulent pas dire la même ...
Les mémoires de traduction et leurs avantages
Les traducteurs, au même titre que d’autres professionnels, ont à leur disposition des outils qui les aident à réaliser leur travail de manière plus efficace. Ces outils leur offrent différents avantages, dont un travail de meilleur...
Conseils pour choisir la meilleure agence de traduction
La traduction de documents nécessite certaines connaissances que seuls des professionnels peuvent vous offrir. C’est pourquoi il vaut mieux que vous vous adressiez à une agence de traduction si vous avez besoin d’un ser...
La traduction automatique nuit à votre commerce
Une agence de traduction est le meilleur moyen d’assurer de la crédibilité à votre entreprise si vous travaillez dans plusieurs langues. Ceux qui pensent pouvoir offrir un service de qualité en ayant recours aux traductions ...