Les programmes de bénévolat pour traducteurs

Nous pouvons trouver au quotidien de plus en plus de personnes travaillant pour une agence de traduction, au sein de laquelle ils exercent leur activité professionnelle de façon rémunérée dans le monde de la traduction. Il existe un autre courant qui prend de plus en plus d’essor en lien avec le bénévolat. Cela concerne les personnes ayant des connaissances dans plus d’une langue et souhaitant apporter leur soutien à une juste cause, tout en réaffirmant leurs capacités de traducteur.

À ce stade, il est intéressant de préciser l’importance que revêtent les traductions au sein de nombreuses associations qui opèrent au niveau international comme par exemple lesorganisations non gouvernementales (ONG). Un bon échange d’information est essentiel pour pouvoir atteindre les objectifs fixés et toutes les entités ne peuvent se permettre de faire appel aux services d’un traducteur.

Si vous songez à faire du bénévolat en traduction nous vous indiquons ci-après certains des programmes les plus populaires. Il est important d’en connaître le fonctionnement avant de rejoindre l’un d’eux. Vous vous assurez ainsi que votre contribution sera utilisée de façon honnête et que l’organisation agira de manière fiable.

Translators without borders (TWB)

Cette organisation à but non lucratif fondée en France en 1993 travaille au niveau international. Son activité principale est de contribuer à ce que l’information importante en matière desanté, de nutrition et d’éducation puisse parvenir jusqu’aux endroits la nécessitant le plus. Les bénévoles impliqués dans cette association de portée mondiale pourront réaliser des activités de traduction, de segmentation, de correction, etc.

Haut Commissariat des Nations Unies pour les refugiés (HCR)

Le comité espagnol du HCR compte sur la collaboration altruiste, qu’elle soit présentielle ou virtuelle. Les bénévoles en ligne sont chargés des tâches de traduction, leur travail principal étant les communiqués de presse, les rapports et les communications, etc. En règle générale, les traductions sont réalisées depuis l’anglais ou le français vers l’espagnol. Il existe l’option de recevoir des alertes par courrier électronique quand des projets adaptés à notre profil se présentent.

TED ideas worth spreading

Une organisation à but non lucratif pour laquelle les traducteurs et transcripteurs contribuent à diffuser les idées à un public mondial. Pour ce faire, ils sont chargés de sous-titrer les conversations permettant aux idées inspiratrices de franchir les frontières. Les étapes de travail de cette association suivent les normes suivantes :

Transcription : TED fournit une transcription originale.

●  Traduction : les sous-titres sont traduits depuis la langue d’origine, toujours par le biais d’une interface simple.

●  Révision : les sous-titres sont révisés par un bénévole plus expérimenté.

●  Approbation : avant la publication, un coordinateur de langues de TED approuve le travail.

Si vous venez de terminer vos études ou si vous avez déjà de l’expérience dans le monde de la traduction, et souhaitez contribuer à des projets à caractère humanitaire, n’hésitez pas et faites partie du cercle de volontaires en traduction. Cela constituera sans aucun doute une expérience enrichissante dans votre vie, vous permettant non seulement d’aider les autres mais aussi de développer davantage vos aptitudes de traducteur.

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)