• Recent Posts
  • Recent Comments
    • ¿Por qué los traductores profesionales son rentables para tu e-commerce? - Blarlo on The importance of being present in the B2C (Business-to-Consumer) e-commerce
  • Archives
    • June 2024
    • May 2024
    • April 2024
    • March 2024
    • February 2024
    • January 2024
    • December 2023
    • November 2023
    • October 2023
    • September 2023
    • August 2023
    • July 2023
    • June 2023
    • May 2023
    • April 2023
    • March 2023
    • February 2023
    • January 2023
    • December 2022
    • November 2022
    • October 2022
    • September 2022
    • August 2022
    • July 2022
    • June 2022
    • May 2022
    • April 2022
    • March 2022
    • February 2022
    • January 2022
    • August 2021
    • February 2021
    • January 2021
    • November 2020
    • April 2020
    • March 2020
    • January 2020
    • December 2019
    • November 2019
    • October 2019
    • September 2019
    • August 2019
    • June 2019
    • April 2019
    • March 2019
    • February 2019
    • January 2019
    • December 2018
    • November 2018
    • October 2018
    • September 2018
    • August 2018
    • July 2018
    • June 2018
    • May 2018
    • February 2018
    • January 2018
    • November 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • March 2017
  • Categories
    • Business
    • Culture and localization
    • E-commerce
    • Multilingual tourism
    • News
    • Orthography
    • Professional Translators
    • Specialised translation
    • Technologie
    • Translation tips
    • Uncategorized
  • Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org

What are Vernacular Languages? | Blarlo.com

What are Vernacular Languages?
Do you need translation services?
Contact us now to get a quote

Vernacular refers to the language of a given place. In the science of translation, it is important to know the history of the source language to make it easier for you to grasp the true meaning of the text. We’ll go over this in the next section.

The History of Vernacular Languages

These types of languages are always the result of the union of the different civilizations that passed through a particular region before the formation of the language proper. For example, Latin was the language spoken in Italy, but the influences of the various countries invaded by Roman troops created a vulgar Latin.

In fact, vernacular languages are all those derived from Latin, which were not Latin, and which received this name from the Romans. These variants of the main language were contaminated with the languages spoken before Roman occupation, and which continued to evolve and become a different language in each region of Spain.

Later, during the Reconquista, they all came together to result in the Spanish language. This same process happened in several European countries, so as a translator, it is important to have some understanding of the history.

Just as it happened in Spain, there are many European countries where different languages are still spoken, as in the case of Belgium (French and Flemish). So, your training as a translator should also include the study of the other languages that influenced the main one and which are still considered official languages.

What are Vernacular Languages?

If you are going to work mainly in Spain, don’t limit yourself to foreign languages. Acquire the necessary knowledge of Galician, Catalan, and Basque, as well as some others like Asturian to expand your skillset.

It is important to understand that your translation services must respect the original text at all times. In some cases, the vernacular may seem to grant a pinch of fantasy and change the meaning of important texts due to political influence. Being a good professional requires direct translation without falling into the trap of second guessing.

Unfortunately, such languages are sometimes identified with rebellion, given each country’s specific circumstances However, their magnificent linguistic value and the way in which they have managed to evolve to fully adapt to changes occurring over centuries are often overlooked.

Likewise, the vernacular languages you may speak should never interfere with your learning of the country’s main language. While it’s always a good idea to expand your knowledge, it’s not advisable to neglect a vehicular language of greater impact, as this decision could affect the quality of your work.

And so, you must remember that the vernacular language is neither more vulgar nor a second-rate language. We hope we’ve shed some light on the subject and given you some tips to obtain the best results in every single one of your translations.

This post is also available in: Español (Spanish) Français (French) Nederlands (Dutch) Deutsch (German)