• Recent Posts
  • Recent Comments
    • ¿Por qué los traductores profesionales son rentables para tu e-commerce? - Blarlo on The importance of being present in the B2C (Business-to-Consumer) e-commerce
  • Archives
    • April 2024
    • March 2024
    • February 2024
    • January 2024
    • December 2023
    • November 2023
    • October 2023
    • September 2023
    • August 2023
    • July 2023
    • June 2023
    • May 2023
    • April 2023
    • March 2023
    • February 2023
    • January 2023
    • December 2022
    • November 2022
    • October 2022
    • September 2022
    • August 2022
    • July 2022
    • June 2022
    • May 2022
    • April 2022
    • March 2022
    • February 2022
    • January 2022
    • August 2021
    • February 2021
    • January 2021
    • November 2020
    • April 2020
    • March 2020
    • January 2020
    • December 2019
    • November 2019
    • October 2019
    • September 2019
    • August 2019
    • June 2019
    • April 2019
    • March 2019
    • February 2019
    • January 2019
    • December 2018
    • November 2018
    • October 2018
    • September 2018
    • August 2018
    • July 2018
    • June 2018
    • May 2018
    • February 2018
    • January 2018
    • November 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • March 2017
  • Categories
    • Business
    • Culture and localization
    • E-commerce
    • Multilingual tourism
    • News
    • Orthography
    • Professional Translators
    • Specialised translation
    • Technologie
    • Translation tips
    • Uncategorized
  • Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org

The Translation of Onomatopoeia

what is onomatopoeia
Do you need translation services?
Contact us now to get a quote

The linguistic imitation of non-discursive sounds that suggest or describe a particular fact or action (click, gloop gloop, woof woof, etc.) is called onomatopoeia. And it is a resource we use almost daily in our oral and written communication, as professionals dedicated to translation services are well aware.

This is usually found in literature, primarily in comics (you are probably picturing that bomb exploding in the comic book panel, accompanied by the onomatopoeia “boom“). Of course, this resource does not only exist in the English-speaking world. And since two different regions can speak languages that are far removed from each other phonetically, onomatopoeia words will be radically different. The question we ought to ask at this point is: can onomatopoeia words be translated? We can give you tons of examples that you’ll probably find very interesting.

Translation agencies and onomatopoeia words in different languages

At our translation agency, we are very used to translating onomatopoeia words. So we can tell you that a huge number of them are found within the animal kingdom:

Dogs barking. In Spanish, a dog’s bark is usually written as “guau guau”. However, we don’t need to go very far to observe significant variations. In Catalan, barking is written as “bup bup”, and in Basque, it’s “zaunk”. If we cross Spanish borders, we’ll find “woof” (English), “wan wan” (Japanese) or “mung mung” (Korean).

Birds singing. The Spanish “pio pio” can be translated to “tweet tweet” in English, which is how “Twitter”, one of the most important social networks right now, got its name. As for the “kikirikí” sound made by roosters in Spain, we may find a wide range of equivalent sounds from around the world: “cockadoodledoo”, in the United Kingdom; “ko ko koi ko ko koi”, in Taiwan or “bak bakbvagiir”, in the Arab world.

Cats meowing. In Spanish, cats make this sound: “miau miau”. However, the onomatopoeia word in Japanese is “nyan nyan” and “meow” for the English and Syrians.

But if we move away from the animal kingdom, we also find a great many onomatopoeia words that can be translated:

Snoring. Onomatopoeia words that simulate snoring vary greatly from place to place: in France, snoring appears as “ron pchi”; in Japanese it’s “gu gu”; in Bulgarian, “hurrrr” and in English, “zzzzz”.

Sneezing. In Spanish, a sneeze is represented as “achís”, while in Russia, it’s “apchkhi”, in Japan, “hakushon” and in English-speaking countries, “achoo”.

Car horns. The Spanish “piiiii” may be translated as “honk” (English), “toot toot” (Finnish) or “bi-biip” (Bulgarian).

Crying. In Spanish, “bua” has similar translations in English (“wah”) and in Finnish (“byääh”). However, the representation of crying in France (“ouin“) and in Japan (“shikushiku“) is far less intuitive from our perspective.

Kissing. Representations of the sound of kissing vary enormously in different languages: “mwah“, in English; “boh”, in Chinese; “smack”, in French; “mopsti”, in Estonian; “chuac”, in Portuguese…

As you can see, translating onomatopoeias is no mystery to professional translators. If you need translation services, don’t hesitate to contact us.

This post is also available in: Español (Spanish) Français (French) Nederlands (Dutch)