• Recent Posts
  • Recent Comments
    • ¿Por qué los traductores profesionales son rentables para tu e-commerce? - Blarlo on The importance of being present in the B2C (Business-to-Consumer) e-commerce
  • Archives
    • May 2024
    • April 2024
    • March 2024
    • February 2024
    • January 2024
    • December 2023
    • November 2023
    • October 2023
    • September 2023
    • August 2023
    • July 2023
    • June 2023
    • May 2023
    • April 2023
    • March 2023
    • February 2023
    • January 2023
    • December 2022
    • November 2022
    • October 2022
    • September 2022
    • August 2022
    • July 2022
    • June 2022
    • May 2022
    • April 2022
    • March 2022
    • February 2022
    • January 2022
    • August 2021
    • February 2021
    • January 2021
    • November 2020
    • April 2020
    • March 2020
    • January 2020
    • December 2019
    • November 2019
    • October 2019
    • September 2019
    • August 2019
    • June 2019
    • April 2019
    • March 2019
    • February 2019
    • January 2019
    • December 2018
    • November 2018
    • October 2018
    • September 2018
    • August 2018
    • July 2018
    • June 2018
    • May 2018
    • February 2018
    • January 2018
    • November 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • March 2017
  • Categories
    • Business
    • Culture and localization
    • E-commerce
    • Multilingual tourism
    • News
    • Orthography
    • Professional Translators
    • Specialised translation
    • Technologie
    • Translation tips
    • Uncategorized
  • Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org

Tips for Translating a Restaurant Menu into Several Languages

The importance of translation in the restaurant sector
Do you need translation services?
Contact us now to get a quote

In a country with as much tourism as Spain, one of the services that is requested the most from translators is the translation of restaurant menus. There are thousands of visitors from England, Germany, France, or Italy, among other countries, who spend a few days of rest and tourism with us. These tourists, who are looking for sunshine and fine dining in Spain, need to have everything translated to perfection. Specifically, when they want to eat at a restaurant, they must understand what the establishment offers, and so the menu must be translated completely for the guests.

But what should the restaurant take into account when translating a menu in several languages? First of all, you must have a translation professional who is able to provide their services professionally, preventing the business from resorting to internet-based machine translation.

Tips for translating a restaurant menu

Among the main premises to consider, is that the translator must be very careful in every case. Precisely, in this industry, even more so: the translation of the ingredients and dishes must be perfect. Additionally, the information must be checked with several local experts. Why are we saying this? Because this type of translation must be detailed, especially in terms of allergies, which are diverse or varied (to lactose, fructose, certain vegetables or fruits). A bad translation of a menu can cause problems for both the guest and the business (in the first case, to their health; in the second, for possible violations).

Secondly, we should be careful with the names of the dishes, especially if they are traditional or exclusive to the place where you are going to eat: sometimes it’s more practical to not translate the name of the dish. Looking for a translation may lead to mistakes and misunderstandings.

When translating a menu, the translator will look at the dishes’ ingredients.

The translation professional will pay special attention to all the ingredients that don’t have an equivalent translation. This is the case, for example, with the morcilla de Burgos—the traditional blood sausage. The best course of action, in this case, is to include with an asterisk or footnote at the bottom of the menu where this dish is typically from and that there is no translation into another language.

Another thing that must be considered when translating a menu to several different languages is that the translations must be equivalent in all the languages. This means that if you choose not to translate the name of a particular dish, the same decision should be made for all the languages you’ll translate into.

The translation of a menu is meant to facilitate the customers’ satisfaction with the restaurant and the work done by the wait staff or anyone working there, so it’s important to translate a menu with the help of the best professionals and not use internet-based machine translation software.

This post is also available in: Español (Spanish) Français (French) Nederlands (Dutch)