• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

¿Cuáles son las ventajas e inconvenientes de las abreviaturas?

las ventajas e inconvenientes de abreviar palabras
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Aunque el español no es un idioma que haga un uso excesivo de las abreviaturas, existen varias y no están exentas de conflictos del lenguaje. La razón es que con frecuencia no se escriben correctamente. ¿Cuáles son oficiales? ¿Cuáles inventa la gente? Conoce con nosotros las ventajas e inconvenientes de las abreviaturas.

las ventajas e inconvenientes de abreviar palabras

Inconvenientes de las abreviaturas

Existe una serie de abreviaturas recogidas oficialmente en la RAE y el principal problema que te encontrarás es que la gente no las escribe bien. Por ejemplo, la abreviatura de página es “pág.”, pero muchas personas escriben, incorrectamente, “pg.”. Otro error frecuente es olvidarse de ponerles el punto al final; el caso típico es “etc”, en lugar de “etc.” (forma correcta). De esta manera, si la persona está escribiendo un texto formal, oficial, importante o de trabajo, al final terminará cometiendo varias faltas de ortografía. Estas quizá no se cometerían si no hiciéramos, a veces, un uso incorrecto de las abreviaturas.

También verás que otros colocan correctamente el punto, excepto cuando se trata del final de una frase, donde ponen doble punto: “Comimos, bailamos, nos divertimos, hicimos fotos, etc..“. Eso es otro error. Si una abreviatura como “etc.” cae al final de la frase, el punto de esta hace de cierre de oración (no es necesario otro).

A las faltas de ortografía debes sumarle otro problema común: la gente inventa abreviaturas, lo cual puede llegar a desvirtuar el lenguaje castellano. Podrías toparte con “q”, en lugar de “qué”; “pr q”, en lugar de “por qué”; “s” o “n”, en lugar de “sí” y “no”; o “ads”, en vez de “adiós”. Mientras solo se usen en el ámbito informal, no hay problema. El inconveniente surge cuando una persona cree que algunas de estas formas no oficiales están aceptadas y las emplea en algún documento formal.

Ventajas de las abreviaturas

Lo cierto es que en las abreviaturas también encontramos algunas ventajas. La primera es que te ahorran tiempo y espacio al escribir. Son ideales también cuando tienes la necesidad de emplear varias veces una misma palabra a lo largo del texto.

Por otro lado, tienen la ventaja de que el lector siempre leerá la palabra completa, aunque la hayamos abreviado. Por ejemplo, si está leyendo en voz alta la palabra “adm.”, pronunciará “administrador”. Esto no ocurre, por ejemplo, con el empleo de siglas y acrónimos (OTAN se pronunciará “otan” y no “Organización del Tratado del Atlántico Norte”, a menos que la escribamos en esta última forma literal).

¿Ventajas de las abreviaturas informales?

Durante largo tiempo se pensó que utilizar formas como “a k hr t vns?”, en lugar de “¿a qué hora te vienes?”, en los SMS o chats, propiciaba la aceptación de la escritura incorrecta y con faltas. Pero actualmente muchos expertos no están de acuerdo: “Si el receptor es capaz de comprender la abreviatura, significa que sabe la palabra correcta a la que hace referencia”, afirman.

En otras palabras, aunque empleemos esas formas en los chats, SMS o redes sociales, es raro que luego las usemos por error en un texto formal. Ya sabes las ventajas e inconvenientes de las abreviaturas. Te recomendamos que las uses, pero sin abusar.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)