• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Cómo redactar una buena carta de presentación en varios idiomas

alt=""
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Si estás buscando trabajo de forma activa, contar con una carta de presentación en varios idiomas es tan importante como perfeccionar tu CV.

La razón es que el mercado laboral se ha internacionalizado mucho en la última década y es conveniente contar con servicios de traducción especializada que garanticen que tu carta y tu currículo siguen las normas gramaticales oportunas.

Por qué es tan importante contar con una buena carta de presentación

Después de muchas horas dedicadas a la elaboración del currículo, puede parecer un poco superfluo transferir la información en formato carta. Sin embargo, tu carta de presentación no debe ser una regurgitación de tu CV. En su lugar, debe hacer un acercamiento a algunas habilidades y experiencias clave que el empleador puede valorar. Como resultado, tu carta de presentación debe ser hecha a medida para cada aplicación.

Algunos reclutadores pueden recibir cientos de solicitudes al día, por lo que tu carta de presentación te brinda la oportunidad de destacar entre la multitud. Y con el 57,1 % de los profesionales clasificando la carta de presentación como un componente esencial de la aplicación, no puedes darte el lujo de dejarla de lado.

Sabemos que escribir estas cartas puede parecer desalentador al principio, especialmente porque hay mucho que recordar. Para ayudar, hemos creado una guía completa para redactar tu carta de presentación.

Consejos para redactar tu carta de presentación

Aquí van, pues, algunos consejos básicos para tu carta diga mucho de ti y en la dirección adecuada.

Investiga

La investigación es una parte crucial de muchos aspectos de la búsqueda de empleo, y antes de comenzar a escribir tu carta de presentación, debes asegurarte de haber realizado la consulta de datos correctamente.

Los aspectos importantes que debes investigar antes de escribir son:

– Quién recibirá y leerá tu carta.

– Las habilidades y experiencia mencionadas en la descripción del trabajo.

– La empresa y su cultura.

– Sus competidores y posición en el mercado.

– El sector y cualquier noticia o tendencia reciente.

– Los objetivos de la organización, para el presente año como mínimo.

Desarrolla un buen conocimiento de la empresa y la industria te ayudará a adaptar tu carta de presentación a cada empresa con una vacante.

El formato es básico

Utiliza un formato básico para escribir tu carta de presentación y síguelo cada vez que redactes una.

Para que no se te olvide nada, tu carta de presentación debe abordar lo siguiente:

– ¿Qué puesto te interesa y por qué?

– Tus habilidades y experiencias más relevantes.

– Cómo pueden tus habilidades y experiencias beneficiar al empleador.

No te olvides de solicitar una entrevista de forma expresa al final de la carta de presentación.

Piensa a nivel global: usa un traductor profesional

Si la empresa requiere un perfil con idiomas, contrata a un traductor profesional para que te eche una mano con la traducción. Da muy mala impresión mostrar un dominio deficiente de un idioma extranjero en el que piensas trabajar.

En definitiva, cuida los detalles y, tal como indicamos en el último apartado, prepara tu carta de presentación en varios idiomas con la ayuda de una agencia especializada como la nuestra.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés)

Comment
There is no comment on this post. Be the first one.

Leave a comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.