• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Traducir un curso online para aumentar su rentabilidad

¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Si te dedicas a la formación por Internet, seguro que ya eres consciente de lo complicado que resulta crear un curso, tanto en recursos económicos como de tiempo. Obviamente, seguro que uno de tus grandes retos es lograr la mayor rentabilidad de tu trabajo. Esto pasa por traducir un curso online y lograr que llegue a cuantos más alumnos potenciales mejor.

Las claves de traducir un curso online

La traducción de un curso en línea pasa por contar con un profesional especializado que tenga los conocimientos necesarios para hacer el cambio de idioma, pero además pueda ir un paso más allá.

Hay que tener en cuenta que los cursos de formación manejan un vocabulario muy específico, que en muchas ocasiones llega a ser técnico y especializado. Un traductor profesional debe tener en cuenta sus significados, que muchas veces adquieren matices diferentes en un determinado contexto.

Igualmente, en la traducción de contenidos de formación es muy importante la adaptación a las peculiaridades de cada idioma y cultura, para garantizar que tus alumnos puedan entender a la perfección lo que se explica. Esto es extremadamente importante en este caso, cuando no se cuenta con un profesor presencial al que poder preguntar cualquier duda.

Lograr todos estos retos y crear una traducción eficiente de un curso de e-learning requiere del trabajo de un profesional especializado en este tipo de contenidos. Además, también ha de tener conocimientos de traducción audiovisual, ya que los contenidos de un curso de e-learning cuentan con el apoyo de las imágenes que aparecen en la pantalla.

Ventajas de la traducción de e-learning

Cuando optas por la traducción de e-learning das un paso más allá que con el simple cambio de idioma del contenido. Ofrece grandes ventajas para todos los creadores de este tipo de cursos online.

Para empezar, recuerda que la interconectividad hace que personas de todo el mundo puedan acceder a la formación que buscan en Internet. Por lo tanto, la traducción es una oportunidad única de acercar tu curso a posibles estudiantes más allá de tu país. En este sentido, es importante señalar que muchas personas todavía no tienen suficientes conocimientos de inglés como para entender un curso en este idioma. Por lo tanto, necesitan de formación en su idioma.

De igual modo, la traducción de cursos en línea es un requisito indispensable para romper barreras culturales y lograr que tus alumnos de cualquier procedencia y situación sean capaces de acceder a estos conocimientos. Los traductores especializados saben elegir las palabras más adecuadas para favorecer su correcto entendimiento.

Finalmente, hay que entender que la traducción de los cursos de e-learning favorece la creación de comunidades de alumnos, con los conocimientos necesarios para mejorar profesionalmente en su lugar de trabajo.

En definitiva, optar por traducir un curso online se convierte en la mejor herramienta para lograr el retorno de la inversión generada para su creación. Además, también ofrece numerosas ventajas a la hora de conseguir que los contenidos lleguen a cuantos más alumnos mejor y puedas crear una comunidad de estudiantes.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés)